Habakuk 3,15

Lutherbibel 2017

15 Du trittst nieder seine Rosse im Meer, im Schlamm der Wasserfluten.

Elberfelder Bibel

15 Du hast seine[1] Pferde ins Meer getreten, in die Brandung gewaltiger Wasser. – (Ps 77,20)

Hoffnung für alle

15 Für deine Pferde bahnst du dir einen Weg, du reitest mit ihnen mitten durchs Meer, auch wenn seine Fluten noch so hoch steigen.

Schlachter 2000

15 Du betrittst das Meer mit deinen Rossen, die schäumenden Wassermassen. (Ps 77,20)

Zürcher Bibel

15 Mit deinen Pferden hast du dir einen Weg gebahnt durch das Meer, durch das Brausen grosser Wassermassen. (Ps 77,20)

Gute Nachricht Bibel 2018

15 Mit deinen Rossen bahntest du dir den Weg durch die schäumenden Wogen des Meeres.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

15 Du bahnst mit deinen Rossen den Weg durch das Meer, / durch das gewaltig schäumende Wasser. (Ps 77,17; Jes 43,16)

Neues Leben. Die Bibel

15 Mit deinen Pferden kannst du durch die Meere reiten, auch wenn sich die Wellen noch so hoch türmen. (Hab 3,8)

Neue evangelistische Übersetzung

15 Du stampftest mit deinen Pferden ins Meer, / durch die Brandung gewaltiger Wasser.

Menge Bibel

15 Du beschreitest das Meer mit deinen Rossen, da brausen die gewaltigen Wasser.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.