Habakuk 2,15

Lutherbibel 2017

15 Weh dem, der seinen Nächsten trinken lässt und seinen Grimm beimischt und ihn trunken macht, dass er seine Blöße sehe! (1Mo 9,22)

Elberfelder Bibel

15 Weh dem, der anderen[1] zu trinken gibt, indem er berauschendes Gift[2] beimischt und sie auch trunken macht, um sich ihre Blöße anzuschauen!

Hoffnung für alle

15 Wehe dir! Denn du hast deinen Nachbarvölkern einen Becher mit Gift[1] eingeschenkt. Sie taumelten wie Betrunkene, und du hast ihre Schande genossen.

Schlachter 2000

15 Wehe dir, der du deinem Nächsten zu trinken gibst und ihm deinen Gluttrank einschenkst und ihn auch betrunken machst, um seine Blöße zu sehen! (Jer 51,7; Offb 17,2; Offb 18,3)

Zürcher Bibel

15 Wehe dem, der seinem Nächsten zu trinken gibt, dabei deinen Zorn beimischt und ihn dann betrunken macht, damit er dessen[1] Scham anschauen kann.

Gute Nachricht Bibel 2018

15 Tod und Verderben über dich, weil du deinen Nachbarvölkern den Wein deines Zorns eingeschenkt und dich an ihrer Ohnmacht und Schande geweidet hast! (Jer 25,15)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

15 Weh dem, der seinen Nächsten trinken lässt / aus dem Becher seines Zorns, ja, ihn betrunken macht, / damit man seine Blößen sieht! (1Mo 9,21; 2Sam 11,13; Jer 51,7; Nah 3,5)

Neues Leben. Die Bibel

15 Furchtbar wird es für euch[1] werden, weil ihr eure Nachbarn betrunken macht. Ihr wollt euch über sie lustig machen, wenn sie sich in ihrer Trunkenheit lächerlich machen. (Hos 7,5)

Neue evangelistische Übersetzung

15 Wehe dem, der anderen zu trinken gibt / und ihnen berauschendes Gift beimischt, / der sie so betrunken macht, / um sich ihre Blöße anzuschauen!

Menge Bibel

15 Wehe dem, der seine Genossen[1] aus Schalen und Schläuchen trinken läßt und sie dadurch auch trunken macht, um sich am Anblick ihrer Nacktheit zu weiden!

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.