Apostelgeschichte 21,23

Lutherbibel 2017

23 So tu nun das, was wir dir sagen: Wir haben vier Männer, die haben ein Gelübde auf sich genommen; (4Mo 6,1; Apg 18,18)

Elberfelder Bibel

23 Tu nun dies, was wir dir sagen: Wir haben vier Männer, die ein Gelübde[1] auf sich ⟨genommen⟩ haben. (4Mo 6,2)

Hoffnung für alle

23 Wir möchten dir deshalb Folgendes raten: Hier sind vier Männer, die gerade ein Gelübde beendet haben.

Schlachter 2000

23 So tue nun das, was wir dir sagen: Wir haben vier Männer, die ein Gelübde auf sich haben; (4Mo 6,2)

Zürcher Bibel

23 Tu nun, was wir dir sagen: Bei uns sind vier Männer, die ein Gelübde getan haben. (4Mo 6,2; Apg 18,18)

Gute Nachricht Bibel 2018

23 Deshalb solltest du unserem Rat folgen. Wir haben hier vier Männer, die das Gelübde auf sich genommen haben, eine Zeit lang keinen Wein zu trinken und sich das Haar nicht schneiden zu lassen.[1] (4Mo 6,1)

Neue Genfer Übersetzung

23 Unser Vorschlag ist, dass du Folgendes machst: Vier Männer aus unseren Reihen haben sich Gott mit einem Gelübde geweiht[1] und sich dazu verpflichtet, eine Zeitlang keinen Wein zu trinken und sich das Haar nicht schneiden zu lassen.[2]

Einheitsübersetzung 2016

23 Tu also, was wir dir sagen: Bei uns sind vier Männer, die ein Gelübde auf sich genommen haben.

Neues Leben. Die Bibel

23 Deshalb ist dies unser Vorschlag: Wir haben hier vier Männer, die ein Gelübde abgelegt haben und sich den Kopf scheren lassen werden. (Apg 18,18)

Neue evangelistische Übersetzung

23 Wir raten dir nun Folgendes: Bei uns sind vier Männer, die ein Gelübde einlösen müssen.

Menge Bibel

23 Tu also, was wir dir raten! Wir haben hier (gerade) vier Männer unter uns, die ein Gelübde auf sich genommen[1] haben;

Das Buch

23 Tu deshalb das, was wir dir sagen! Hier bei uns sind vier Männer, die ein Gelübde abgelegt haben.