Amos 9,1

Lutherbibel 2017

1 Ich sah den Herrn über dem Altar stehen, und er sprach: Schlage an den Knauf, dass die Pfosten beben und die Trümmer ihnen allen auf den Kopf fallen; und was noch übrig bleibt von ihnen, will ich mit dem Schwert töten, dass keiner von ihnen entfliehen noch irgendeiner entkommen soll!

Elberfelder Bibel

1 Und ich sah den Herrn am[1] Altar stehen, und er sprach: Schlage auf das Kapitell, dass die Schwellen beben, und zerschmettere sie[2] auf ihrer aller Kopf![3] Und ihren Rest[4] werde ich mit dem Schwert umbringen. Kein Flüchtling von ihnen wird entfliehen, und kein Entkommener von ihnen wird sich in Sicherheit bringen. (Jes 6,4; Hes 9,2; Am 2,14; Am 7,9)

Hoffnung für alle

1 Ich sah den Herrn in Bethel am Altar stehen; er befahl: »Schlag auf die Kapitelle der Tempelsäulen, dass die Türschwellen erbeben! Zerschmettere die Säulen, damit die Trümmer den Leuten auf den Kopf fallen! Und wer das überlebt, den lasse ich vom Schwert durchbohren. Keiner wird fliehen können, niemand wird entkommen und sich retten.

Schlachter 2000

1 Ich sah den Herrn am Altar stehen, und er sprach: Schlage an den Säulenknauf, dass die Schwellen beben, und zerschmettere sie auf dem Haupt von ihnen allen! Ihren Rest aber will ich mit dem Schwert umbringen, dass kein Flüchtling von ihnen entflieht und kein Entkommener sich retten kann. (Ps 68,22; Hes 9,2; Am 2,14; Am 3,14; Am 5,19; Am 6,11; Am 7,9; Am 7,11)

Zürcher Bibel

1 Ich sah den Herrn über dem Altar stehen, und er sprach: Schlage auf das Kapitell, dass die Schwellen beben, schneidet ihnen allen den Lebensfaden ab, am Kopf![1] Und was von ihnen bleibt, bringe ich um mit dem Schwert. Keiner von ihnen wird entkommen, und keiner von ihnen wird sich retten! (Am 2,14; Am 7,9)

Gute Nachricht Bibel 2018

1 Ich sah den Herrn in Bet-El riesengroß am Altar vor dem Tempel stehen. Er gab einem Engel den Befehl: »Schlag auf die Kapitelle der Tempelsäulen, dass der ganze Bau bis in die Fundamente erzittert! Zerschmettere die Säulen, dass sie diesen Leuten auf den Kopf fallen! Und wer das überlebt, soll durch das Schwert des Feindes umkommen. Niemand wird sich retten können, niemand mit dem Leben davonkommen. (Jes 6,1; Am 2,14)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

1 Ich sah den Herrn auf dem Altar stehen. Er sagte: Zerschlag den Knauf der Säule, sodass die Schwellen erbeben, und zerschmettere allen den Kopf! Was dann von ihnen noch übrig ist, töte ich mit dem Schwert. Keiner von ihnen kann entfliehen, keiner entrinnt, keiner entkommt. (Am 2,14)

Neues Leben. Die Bibel

1 Dann sah ich in einer Vision, wie der Herr am Altar stand. Er sprach: »Zerschlag und zerschmettere die Säulen des Tempels, sodass das Dach auf das Volk, das darunter steht, stürzt. Diejenigen, die diese Katastrophe überleben, werden in der Schlacht fallen. Keiner wird entkommen! (Zef 2,14)

Neue evangelistische Übersetzung

1 Ich sah den Herrn auf dem Altar stehen. Er befahl: "Schlag auf die Kapitelle der Säulen, / dass die Fundamente erzittern, / zerschmettere ihren Kopf! / Was dann von ihnen noch übrig ist, / das töte ich mit dem Schwert. / Kein Flüchtling wird entfliehen, / keiner von ihnen entkommt, / niemand wird sich in Sicherheit bringen.

Menge Bibel

1 Ich sah den Allherrn am Altar stehen (mit einem Hammer in der Hand), und er sprach: »»Schlage an den Säulenknauf, daß die Pfosten beben, und zerschmettere sie, daß die Trümmer ihnen allen auf den Kopf fallen! Was dann von ihnen noch übrig ist, will ich mit dem Schwert umbringen: nicht einer von ihnen soll entrinnen und kein Flüchtling von ihnen davonkommen!

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.