Amos 3,12

Lutherbibel 2017

12 So spricht der HERR: Gleichwie ein Hirte dem Löwen zwei Beine oder ein Ohrläppchen aus dem Maul reißt, so sollen die Israeliten herausgerissen werden, die zu Samaria sitzen an der Lehne des Ruhebettes und auf dem Lager von Damast.

Elberfelder Bibel

12 So spricht der HERR: Ebenso wie der Hirte aus dem Rachen des Löwen zwei Unterschenkel oder einen Ohrzipfel rettet, so werden die Söhne Israel gerettet werden, die in Samaria in der Ecke des Lagers sitzen und auf dem Damast des Ruhebettes[1]. (Jes 17,4)

Hoffnung für alle

12 Ja, ich versichere euch: Auf Rettung könnt ihr nicht hoffen. Hat ein Hirte etwa sein Schaf gerettet, wenn er gerade noch zwei Schenkelknochen oder einen Zipfel von seinem Ohr aus dem Rachen des Löwen zieht? Genauso wenig wird von euch Israeliten übrig bleiben, die ihr in Samaria auf euren Polstern sitzt und euch auf Betten mit feinen Damastbezügen räkelt!

Schlachter 2000

12 So spricht der HERR: Wie ein Hirte aus dem Rachen des Löwen zwei Schenkel oder ein Ohrläppchen rettet, so sollen die Kinder Israels, die in Samaria wohnen, errettet werden: Sie werden nur die Kopfecke des Sofas und den Damast des Ruhebettes [retten]! (1Sam 17,34)

Zürcher Bibel

12 So spricht der HERR: Wie der Hirt zwei Schenkel oder ein Ohrläppchen aus dem Rachen des Löwen rettet, so werden die Israeliten gerettet, die in Samaria in der Ecke des Lagers und auf dem Damast des Ruhebetts sitzen. (Am 6,4)

Gute Nachricht Bibel 2018

12 Von den Israeliten, die in Samaria wohnen, wird genauso viel übrig bleiben wie von einem Lamm, das ein Löwe verschlingt. So wie ein Hirt gerade noch zwei Schenkelknochen oder einen Zipfel vom Ohr als Beweisstück rettet, so werden die feinen Leute ›gerettet‹, die sich in Samaria auf ihren Luxusbetten räkeln.‹«[1] (2Mo 22,12; Am 6,4)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

12 So spricht der HERR: / Wie ein Hirt aus dem Rachen des Löwen nur noch zwei Wadenknochen rettet / oder den Zipfel eines Ohres, so werden Israels Söhne gerettet, / die in Samaria auf ihrem Diwan sitzen / und auf ihren Polstern aus Damast. (Am 6,4)

Neues Leben. Die Bibel

12 So spricht der HERR: »Genauso wie ein Hirte nur zwei Beine oder ein Ohrläppchen eines gerissenen Schafes dem Rachen des Löwen entreißt, so werden sich auch die Israeliten in Samaria nur mit einem Feldbett und einer rauen Decke retten können[1]. (1Sam 17,34)

Neue evangelistische Übersetzung

12 So spricht Jahwe: "Wie ein Hirt aus dem Rachen des Löwen / vom Lamm nur zwei Unterschenkel rettet / oder nur einen Zipfel vom Ohr, / so werden die Israeliten gerettet, / die in Samaria auf ihrem Diwan sitzen, / auf ihren Ruhepolstern aus Damast."

Menge Bibel

12 So hat der HERR gesprochen: »Gleichwie der Hirt nur zwei Beinchen oder ein Ohrläppchen aus dem Rachen des Löwen rettet, so werden auch die Israeliten, die in Samaria wohnen, sich nur mit dem Teppich des Diwans und mit dem Seidengewebe ihres Ruhebettes retten!« –

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.