5.Mose 7,24

Lutherbibel 2017

24 und wird ihre Könige in deine Hand geben, und du sollst ihren Namen auslöschen unter dem Himmel. Es wird dir niemand widerstehen, bis du sie vertilgt hast.

Elberfelder Bibel

24 Und er wird ihre Könige in deine Hand geben, und du wirst ihre Namen ausrotten unter dem Himmel. Kein Mensch wird vor dir bestehen, bis du sie vernichtet hast. (5Mo 11,25; Jos 1,5; Jos 11,17; Jos 23,3)

Hoffnung für alle

24 Ihre Könige gibt er in eure Gewalt, und ihr löscht jede Spur von ihnen aus. Keiner wird euch standhalten, bis ihr sie völlig vernichtet habt.

Schlachter 2000

24 Und er wird ihre Könige in deine Hand geben, und du sollst ihre Namen unter dem Himmel ausrotten. Kein Mensch wird vor dir bestehen, bis du sie vertilgt hast. (Jos 1,5; Jos 10,25)

Zürcher Bibel

24 Und er wird ihre Könige in deine Hand geben, und du wirst ihren Namen austilgen unter dem Himmel. Niemand wird dir standhalten können, bis du sie vernichtet hast. (Jos 1,5; Jos 11,17)

Gute Nachricht Bibel 2018

24 Er wird ihre Könige in eure Hand geben; keiner von ihnen wird sich gegen euch behaupten können. Ihr werdet sie alle vernichten; nicht einmal an ihre Namen wird man sich noch erinnern.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

24 Er wird ihre Könige in deine Hand geben. Du wirst ihren Namen unter dem Himmel austilgen. Keiner wird deinem Angriff standhalten können, bis du sie schließlich vernichtet hast.

Neues Leben. Die Bibel

24 Er wird ihre Könige in eure Hand geben und ihr werdet ihre Namen von der Erde auslöschen. Niemand wird vor euch bestehen können, bis ihr sie alle vernichtet habt. (5Mo 11,25; Jos 1,5; Jos 10,8; Jos 23,9)

Neue evangelistische Übersetzung

24 Er wird ihre Könige in deine Hand geben, und du wirst jede Spur von ihnen auslöschen. Keiner wird vor dir standhalten. Du wirst sie alle vernichten.

Menge Bibel

24 und er wird ihre Könige in deine Gewalt geben, und du wirst ihre Namen unter dem Himmel austilgen: niemand soll vor dir standhalten, bis du sie ausgerottet hast.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.