5.Mose 32,26

Lutherbibel 2017

26 Ich hätte gesagt: Es soll aus sein mit ihnen, ich will ihren Namen tilgen unter den Menschen –,

Elberfelder Bibel

26 Ich hätte ⟨schon⟩ gesagt: Ich will sie zerschlagen, ihrer Erwähnung unter den Menschen ein Ende machen! (5Mo 9,14; Ps 34,17)

Hoffnung für alle

26 Ich bin nah daran, sie völlig zu vernichten und jede Spur von ihnen auszulöschen.

Schlachter 2000

26 Ich hätte gesagt: »Ich will sie wegblasen, will ihr Gedenken unter den Menschen ausrotten!«, (5Mo 9,14; 5Mo 29,20; Hi 4,9; Ps 34,17; Jes 11,4)

Zürcher Bibel

26 Ich dachte: Ich will sie zerstreuen, ihr Gedächtnis tilgen unter den Menschen, (5Mo 9,14)

Gute Nachricht Bibel 2018

26 Fast hätte ich sie alle ausgerottet und niemand hätte mehr an sie gedacht;

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

26 Ich könnte sagen: Das ist ihr Ende. / Ihr Gedächtnis will ich unter den Menschen tilgen,

Neues Leben. Die Bibel

26 Ich hätte gern beschlossen: »Ich will sie zerstreuen, sodass sich niemand mehr an sie erinnert.« (5Mo 4,27; 5Mo 28,64)

Neue evangelistische Übersetzung

26 Ich dachte: 'Ich will sie vernichten, / ich lösche ihr Andenken unter den Menschen!'

Menge Bibel

26 Ich hätte gesagt: »Zerstreuen[1] will ich sie, ihr Gedächtnis unter den Menschen verschwinden lassen!«,

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.