4.Mose 12,12

Lutherbibel 2017

12 Lass Mirjam nicht sein wie ein Totgeborenes, das von seiner Mutter Leibe kommt und von dem schon die Hälfte seines Fleisches geschwunden ist.

Elberfelder Bibel

12 Lass ⟨Mirjam⟩ doch nicht sein wie ein Totgeborenes, dessen Fleisch, wenn es aus seiner Mutter Leib hervorkommt, zur Hälfte verwest ist!

Hoffnung für alle

12 Aber lass Mirjam nicht wie eine Totgeburt aussehen, die halb verwest aus dem Mutterleib kommt!«

Schlachter 2000

12 Lass diese doch nicht sein wie ein totes Kind, das aus dem Leib seiner Mutter kommt, und dessen Fleisch schon halb verwest ist! (Ps 88,5)

Zürcher Bibel

12 Möge sie doch nicht sein wie die Totgeburt, deren Fleisch schon halb verwest ist, wenn sie aus dem Schoss ihrer Mutter kommt.

Gute Nachricht Bibel 2018

12 Soll Mirjam wie eine Totgeburt aussehen, deren Fleisch schon halb verwest ist, wenn sie aus dem Mutterschoß kommt?«

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

12 Mirjam soll nicht wie eine Totgeburt sein, halb verwest, wenn sie den Schoß der Mutter verlässt. (Hi 3,16; Pred 6,3)

Neues Leben. Die Bibel

12 Lass sie nicht wie eine Fehlgeburt aussehen, die schon bei der Geburt halb verwest ist.«

Neue evangelistische Übersetzung

12 Lass Mirjam doch nicht wie eine Totgeburt sein, deren Körper schon halb verwest ist, wenn sie aus dem Mutterschoß kommt!"

Menge Bibel

12 Laß doch Mirjam nicht wie ein totes Kind[1] sein, dessen Leib beim Austritt aus dem Mutterschoß schon halb verwest ist!«

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.