2.Timotheus 4,21

Lutherbibel 2017

21 Beeile dich, vor dem Winter zu kommen. Es grüßen dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder und Schwestern.

Elberfelder Bibel

21 Beeile dich, vor dem Winter zu kommen! Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und die Brüder alle. – (2Tim 4,9)

Hoffnung für alle

21 Beeil dich, dass du noch vor Beginn des Winters hier bist. Eubulus lässt dich herzlich grüßen, ebenso Pudens, Linus, Klaudia und alle anderen Brüder und Schwestern hier.

Schlachter 2000

21 Beeile dich, vor dem Winter zu kommen! Es grüßen dich Eubulus und Pudens und Linus und Claudia und alle Brüder. (2Tim 4,9)

Zürcher Bibel

21 Beeil dich und komm noch vor Wintereinbruch! Es grüssen dich Eubulos, Pudes, Linos, Claudia und alle Brüder und Schwestern. (2Tim 4,9)

Gute Nachricht Bibel 2018

21 Sieh zu, dass du noch vor Anbruch des Winters hier bist. Eubulus, Pudens, Linus und Klaudia lassen grüßen, ebenso alle anderen Brüder und Schwestern.[1]

Neue Genfer Übersetzung

21 Versuche, noch vor Anbruch des Winters hier zu sein. Eubulus, Pudens, Linus, Klaudia und alle anderen Geschwister lassen dich grüßen.

Einheitsübersetzung 2016

21 Beeil dich, noch vor dem Winter zu kommen! Es grüßen dich Eubulus, Pudens, Linus, Claudia und alle Brüder.

Neues Leben. Die Bibel

21 Beeile dich, damit du noch vor dem Winter hier ankommst. Eubulus schickt dir Grüße und ebenso Pudens, Linus, Klaudia und alle Gläubigen[1].

Neue evangelistische Übersetzung

21 Beeile dich, dass du noch vor dem Winter hier bist. Eubulus, Pudens, Linus, Klaudia und alle anderen Geschwister lassen dich grüßen.

Menge Bibel

21 Komm, wenn irgend möglich, noch vor Eintritt des Winters (zu mir)! Eubulus, Pudens, Linus, Klaudia, überhaupt sämtliche Brüder lassen dich grüßen.

Das Buch

21 Beeile dich, vor dem Winter zu mir zu kommen. Es grüßen dich Eubulus, Pudens, Linus, Klaudia und alle Schwestern und Brüder.