2.Mose 38,27

Lutherbibel 2017

27 Aus den hundert Zentnern Silber goss man die Füße der Bretter und die Füße des Vorhangs, hundert Füße aus hundert Zentnern, je einen Zentner für einen Fuß.

Elberfelder Bibel

27 Die 100 Talente Silber waren zum Gießen der Fußgestelle des Heiligtums und der Fußgestelle des Vorhangs[1]: 100 Fußgestelle auf 100 Talente, ein Talent auf ein Fußgestell. (2Mo 26,19)

Hoffnung für alle

27 Aus dem Silber wurden 100 Sockel für die Wandplatten und für die Pfosten des heiligen Zeltes gegossen, an denen die Vorhänge befestigt wurden; jeder Sockel wog 35 Kilogramm.

Schlachter 2000

27 Aus den 100 Talenten Silber goss man die Füße des Heiligtums und die Füße des Vorhangs, 100 Füße aus 100 Talenten, je ein Talent für einen Fuß. (2Mo 26,19; 2Mo 26,21; 2Mo 26,25; 2Mo 26,32)

Zürcher Bibel

27 Und die hundert Talente Silber wurden verwendet zum Giessen der Sockel des Heiligtums und der Sockel des Vorhangs: hundert Sockel für die hundert Talente, ein Talent für einen Sockel.

Gute Nachricht Bibel 2018

27 Genau 100 Zentner wurden für die hundert silbernen Bodenplatten verbraucht, die die Wandbretter des Heiligtums trugen; auf jede Platte kam ein Zentner Silber.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

27 Verwendet wurden 100 Talente Silber zum Guss der Sockel des Heiligtums und der Sockel des Vorhangs, 100 Talente für 100 Sockel, also ein Talent für einen Sockel.

Neues Leben. Die Bibel

27 Aus den 100 Talenten Silber wurden die 100 Sockel für das Heiligtum und für die Säulen, an denen der Vorhang befestigt war, gegossen; pro Sockel ein Talent[1].

Neue evangelistische Übersetzung

27 Die 100 Talente Silber waren zum Gießen der 100 Bodenplatten verwendet worden, die die Wände des Heiligtums und die Säulen für die Vorhänge trugen.

Menge Bibel

27 Es dienten aber die 100 Talente Silber zum Gießen der Füße des Heiligtums und der Füße des Vorhangs, 100 Talente für 100 Füße, also ein Talent für jeden Fuß.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.