2.Korinther 7,8

Lutherbibel 2017

8 Denn wenn ich euch auch durch den Brief traurig gemacht habe, reut es mich nicht. Und wenn es mich reute – ich sehe ja, dass jener Brief euch wohl eine Weile betrübt hat –, (2Kor 2,2)

Elberfelder Bibel

8 Denn wenn ich euch auch durch den Brief betrübt habe, so reut es mich nicht.[1] Wenn es mich auch gereut hat, so sehe ich, dass jener Brief, wenn er euch auch kurze Zeit betrübt hat, ⟨doch Segen gewirkt hat; und⟩ (2Kor 2,3)

Hoffnung für alle

8 Jetzt bereue ich auch nicht, dass ich euch den Brief[1] geschrieben habe, der euch so erschüttert hat. Zwar dachte ich schon, ich hätte ihn gar nicht abschicken sollen – eben weil ihr wegen des Briefes eine Zeit lang traurig gewesen seid, (2Kor 2,3)

Schlachter 2000

8 Denn wenn ich euch auch durch den Brief betrübt habe, so bereue ich es nicht, wenn ich es auch bereut habe; denn ich sehe, dass euch jener Brief betrübt hat, wenn auch nur für eine Stunde. (2Kor 2,4)

Zürcher Bibel

8 Indes, auch wenn ich euch mit meinem Brief betrübt habe, bedauere ich es nicht. Auch wenn ich es bedauert habe - ich sehe ja, dass jener Brief euch betrübt hat, und sei es nur für eine kurze Zeit -, (2Kor 2,2)

Gute Nachricht Bibel 2018

8 Ich habe euch durch meinen Brief wehgetan; aber ich bedaure es nicht, dass ich ihn geschrieben habe. Als ich hörte, wie hart er euch zuerst getroffen hat, tat es mir zwar leid, (2Kor 2,4)

Neue Genfer Übersetzung

8 Mein Brief[1] hat euch zwar hart getroffen, und doch bereue ich nicht, ihn geschrieben zu haben. Zunächst allerdings habe ich es bereut; ich habe ja gemerkt und bin mir bewusst, wie sehr euch das, was ich zur Sprache brachte,[2] weh getan hat, auch wenn es nur für kurze Zeit war.

Einheitsübersetzung 2016

8 Dass ich euch aber mit meinem Brief traurig gemacht habe, tut mir nicht leid. Wenn es mir auch eine Weile leid tat - ich sehe ja, dass dieser Brief euch, wenn auch nur für kurze Zeit, traurig gemacht hat -: (2Kor 2,4)

Neues Leben. Die Bibel

8 Jetzt bedaure ich nicht mehr, dass ich euch den Brief geschickt habe, obwohl ich es zunächst bereut hatte, weil ich wusste, wie ihr im ersten Moment darunter leiden würdet. (2Kor 2,2)

Neue evangelistische Übersetzung

8 Denn wenn ich euch durch meinen letzten Brief auch wehgetan habe, tut mir das nicht leid. Es tat mir zwar leid, als ich hörte, wie hart er euch zuerst getroffen hat,

Menge Bibel

8 Denn wenn ich euch auch durch meinen (vorigen) Brief betrübt habe, so tut das mir doch nicht leid. Wenn es mir (früher) auch leid getan hat – ich sehe ja, daß jener Brief euch, wenn auch nur vorübergehend, betrübt hat –,

Das Buch

8 Sollte ich euch durch meinen Brief traurig gemacht haben, dann bereue ich das nicht. Denn selbst wenn ich es bereut habe, dann sehe ich es doch so: Über diesen Brief, der euch für eine begrenzte Zeit betrübt hat,