2.Könige 9,37

Lutherbibel 2017

37 und der Leichnam Isebels soll wie Kot auf dem Felde sein im Gefilde von Jesreel, dass man nicht sagen könne: Das ist Isebel.

Elberfelder Bibel

37 und die Leiche Isebels soll auf dem Feld[1] von Jesreel wie der Mist auf dem Acker werden, sodass man nicht ⟨mehr⟩ sagen kann: Das ist Isebel. (Ps 83,11; Jer 8,2)

Hoffnung für alle

37 Ja, auf einem Feld soll ihre Leiche zerfetzt werden und wie Mist auf dem Acker verstreut liegen. Niemand wird sie mehr als Isebel wiedererkennen.‹«

Schlachter 2000

37 Und der Leichnam Isebels wird sein im Acker Jesreels wie Dünger auf dem Feld, sodass man nicht sagen kann: Dies ist Isebel! (Ps 83,11; Jer 8,2; Jer 16,4)

Zürcher Bibel

37 Und wie Mist auf dem Feld wird der Leichnam Isebels sein auf dem Feldstück von Jesreel, so dass man nicht sagen kann: Dies ist Isebel. (Ps 83,11; Jer 8,2)

Gute Nachricht Bibel 2018

37 ihre Leiche soll wie Mist auf dem Acker werden; niemand wird mehr sagen können: Das ist Isebel.‹«

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

37 Die Leiche Isebels soll wie Mist auf dem Feld in der Flur Jesreels liegen, sodass man nicht mehr sagen kann: Das ist Isebel.

Neues Leben. Die Bibel

37 Ihr Leichnam wird wie Mist auf dem Feld von Jesreel werden, und keiner wird sagen können: Das ist Isebel.‹« (Jer 8,2)

Neue evangelistische Übersetzung

37 und ihre Leiche soll wie Mist auf dem Acker werden, dass niemand mehr sagen kann: Das ist Isebel!'" (1Kön 21,23)

Menge Bibel

37 und der Leichnam Isebels soll auf der Feldmark von Jesreel wie Dünger auf dem Felde liegen, so daß man nicht mehr wird sagen können: Das ist Isebel.‹«

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.