2.Könige 5,25

Lutherbibel 2017

25 Er selbst aber ging hinein und trat vor seinen Herrn. Und Elisa sprach zu ihm: Woher, Gehasi? Er sprach: Dein Knecht ist weder hierhin noch dorthin gegangen.

Elberfelder Bibel

25 Er aber ging hinein und trat vor seinen Herrn. Da sagte Elisa zu ihm: Woher ⟨kommst du⟩, Gehasi? Er sagte: Dein Knecht ist weder hierhin noch dorthin gegangen. (1Mo 3,9; 1Mo 16,8; Joh 8,34)

Hoffnung für alle

25 Dann ging er zu seinem Herrn. »Wo bist du gewesen, Gehasi?«, wollte Elisa von ihm wissen. »Ich war die ganze Zeit hier, mein Herr!«, antwortete Gehasi.

Schlachter 2000

25 Er aber ging hinein und trat vor seinen Herrn. Da sprach Elisa zu ihm: Woher, Gehasi? Er sprach: Dein Knecht ist weder hierhin noch dorthin gegangen! (1Mo 3,9; 1Mo 4,9; 1Mo 16,8; Hi 34,37; Spr 12,19; Hes 33,31; Mt 23,28; Joh 8,34)

Zürcher Bibel

25 Und er kam, trat vor seinen Herrn, und Elischa sprach zu ihm: Woher kommst du, Gechasi? Und er sagte: Nirgendwohin ist dein Diener gegangen.

Gute Nachricht Bibel 2018

25 Als er zu seinem Herrn kam, fragte ihn der: »Woher kommst du, Gehasi?« »Ich war doch nicht weg«, sagte der Diener.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

25 Er selbst ging hinein und trat vor seinen Herrn. Elischa fragte ihn: Woher kommst du, Gehasi? Er antwortete: Dein Knecht ist nirgendwohin gegangen.

Neues Leben. Die Bibel

25 Als er zu seinem Herrn kam, fragte Elisa ihn: »Wo bist du gewesen, Gehasi?« »Nirgendwo«, antwortete der.

Neue evangelistische Übersetzung

25 Er ging dann wieder zu seinem Herrn. Da fragte ihn Elischa: "Woher kommst du, Gehasi?" – "Dein Diener war doch die ganze Zeit hier!", erwiderte er.

Menge Bibel

25 Als er aber hineingegangen und vor seinen Herrn getreten war, fragte ihn Elisa: »Woher kommst du, Gehasi?« Er antwortete: »Dein Knecht ist überhaupt nicht ausgegangen.«

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.