2.Könige 17,30

Lutherbibel 2017

30 Die von Babel machten sich Sukkot-Benot, die von Kuta machten sich Nergal, die von Hamat machten sich Aschima,

Einheitsübersetzung 2016

30 Die Leute aus Babel machten sich Bilder Sukkot-Benots. Die Ansiedler aus Kuta stellten Bilder Nergals her. Jene aus Hamat schufen Bilder Aschimas. (Am 5,26)

Elberfelder Bibel

30 Und die Leute von Babel machten Sukkot-Benot, die Leute von Kuta machten Nergal, die Leute von Hamat machten Aschima,

Hoffnung für alle

30 Die Siedler aus Babylon errichteten eine Statue des Gottes Sukkot-Benot, die aus Kuta stellten ein Standbild von Nergal auf, die aus Hamat eine Statue von Aschima;

Schlachter 2000

30 Die Leute von Babel machten den Sukkot-Benot, und die Leute von Kut machten den Nergal, und die Leute von Hamat machten den Aschima; (2Kön 17,24)

Zürcher Bibel

30 Und so machten die Männer von Babel den Sukkot-Benot, die Männer von Kut machten den Nergal, die Männer von Chamat machten die Aschima,

Gute Nachricht Bibel 2018

30 die Leute aus Babylon Sukkot-Benot, die Leute aus Kuta Nergal, die Leute aus Hamat Aschima,

Neue Genfer Übersetzung

30 Die Leute aus Babylonien machten sich ´Bilder des Gottes` Sukkot-Benot, die Leute von Kuta ´Bilder von` Nergal, die Leute aus Hamat ´Bilder von` Aschima

Neues Leben. Die Bibel

30 Die Einwanderer aus Babel beteten die Götzen ihres Gottes Sukkot-Benot an, die Einwanderer aus Kuta ihren Gott Nergal und die Einwanderer aus Hamat Aschima.

Neue evangelistische Übersetzung

30 Die Leute aus Babylon errichteten eine Statue von Sukkot-Benot, die Leute aus Kuta stellten Nergal auf und die aus Hamat eine Aschima.

Menge Bibel

30 Die Leute von Babylon z.B. fertigten ein Bild des[1] Sukkoth-Benoth an, die Leute aus Kuth ein Bild des Nergal, die Leute aus Hamath ein Bild des[2] Asima; (2Kön 17,24)

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

VOLXBIBEL

30 Zum Beispiel hatten die Leute aus Babylon Sukkot-Benot, die Leute aus Kuta beteten zu Nergal und die Leute aus Hamat zu Aschima.