2.Chronik 26,20

Lutherbibel 2017

20 Und der Hohepriester Asarja wandte das Angesicht ihm zu und alle Priester, und siehe, da war der König aussätzig an seiner Stirn. Und sie stießen ihn fort, und er eilte auch selbst hinauszugehen; denn seine Plage war vom HERRN.

Elberfelder Bibel

20 Und der Oberpriester[1] Asarja und all die Priester wandten sich ihm zu, und siehe, er war aussätzig an seiner Stirn, und sie trieben ihn schleunigst von dort weg. Und auch er selbst beeilte sich hinauszukommen, weil der HERR ihn geschlagen hatte.

Hoffnung für alle

20 Als Asarja und die anderen Priester das sahen, trieben sie ihn schnell aus dem Tempel. Auch Usija beeilte sich hinauszukommen, denn der Aussatz war ein Zeichen dafür, dass der HERR ihn gestraft hatte.

Schlachter 2000

20 Denn als sich der Oberpriester Asarja und alle Priester zu ihm hinwandten, siehe, da war er aussätzig an seiner Stirn! Da jagten sie ihn rasch hinaus; und auch er selbst machte sich schnell davon, weil der HERR ihn geschlagen hatte. (3Mo 14,34; 5Mo 28,22; 5Mo 28,35; Est 6,12; 1Petr 5,6)

Zürcher Bibel

20 Und Asarjahu, der Hauptpriester, und alle andern Priester wandten sich ihm zu, und sieh, da war er auf seiner Stirn vom Aussatz befallen. Da brachten sie ihn eilends weg von dort, und auch er selbst beeilte sich, hinauszukommen, denn der HERR hatte ihn geschlagen.

Gute Nachricht Bibel 2018

20 Der Oberpriester Asarja und die anderen Priester sahen voll Entsetzen den Aussatz auf seiner Stirn. Sofort trieben sie Usija aus dem Tempel. So schnell er konnte, lief er hinaus; denn er merkte, dass der HERR ihn gestraft hatte.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

20 Als daher der Oberpriester Asarja und alle anderen Priester sich ihm zuwandten, zeigte sich der Aussatz an seiner Stirn. Sie drängten ihn eiligst von dort weg und auch er selbst beeilte sich hinauszukommen, da der HERR ihn geschlagen hatte. (4Mo 12,10)

Neues Leben. Die Bibel

20 Als der Hohe Priester Asarja und die anderen Priester das sahen, jagten sie ihn hinaus. Der König selbst beeilte sich hinauszukommen, weil der HERR ihn bestraft hatte.

Neue evangelistische Übersetzung

20 Als der Oberpriester Asarja und die anderen Priester sahen, wie der Aussatz auf einmal an seiner Stirn ausbrach, trieben sie ihn schleunigst von dort weg. Auch Usija selbst beeilte sich, hinauszukommen, weil Jahwe ihn gestraft hatte.

Menge Bibel

20 Als sich nun der Oberpriester Asarja und alle Priester zu ihm hinwandten, da war er in der Tat an der Stirn vom Aussatz befallen. Da brachten sie ihn schleunigst von dort weg, und auch er selbst beeilte sich hinauszukommen, weil der HERR ihn geschlagen[1] hatte.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.