2.Chronik 26,10

Lutherbibel 2017

10 Er baute auch Türme in der Wüste und grub viele Brunnen; denn er hatte viel Vieh sowohl im Hügelland wie in der Ebene, auch Ackerleute und Weingärtner auf den Bergen und am Karmel; denn er hatte Lust am Ackerbau.

Elberfelder Bibel

10 Und er baute Türme in der Steppe und grub viele Zisternen. Denn er hatte viel Vieh, sowohl in der Niederung[1] als auch in der Ebene, ⟨und⟩ Bauern und Weingärtner im Gebirge und im Fruchtland[2]; denn er liebte den Ackerbau. (Jos 15,55; 1Chr 27,27; 1Chr 27,29; 2Chr 17,12; 2Chr 32,29; Pred 5,8)

Hoffnung für alle

10 Auch im Steppengebiet baute er Wachtürme. Außerdem ließ er viele Zisternen graben, denn er besaß große Viehherden im jüdischen Hügelland und auf der Hochebene. Er beschäftigte viele Landwirte und Weinbauern, die in den fruchtbaren Ebenen und in den Bergen arbeiteten, denn er liebte die Landwirtschaft.

Schlachter 2000

10 Er baute auch Türme in der Wüste und grub viele Brunnen; denn er hatte viel Vieh in der Schephela und auf dem Mischor[1], auch Ackerleute und Weingärtner auf dem Bergland und am Karmel; denn er liebte den Ackerbau. (Jos 15,55; 1Sam 25,2; 1Kön 18,19; 1Chr 27,26; 1Chr 27,29)

Zürcher Bibel

10 Und er baute Türme in der Wüste und grub viele Brunnen, denn er hatte viel Vieh, in der Schefela und in der Ebene, Bauern und Winzer auf den Bergen und im Fruchtland - denn er liebte den Landbau. (2Chr 32,29)

Gute Nachricht Bibel 2018

10 Auch im Wüstengebiet ließ er Wehrtürme errichten und viele Zisternen anlegen, weil er im Hügelland und auf der Hochebene große Viehherden besaß. Außerdem beschäftigte er in den Bergen und in der fruchtbaren Niederung viele Landarbeiter und Weinbauern, weil er viel von der Landwirtschaft hielt.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

10 Auch in der Steppe baute er Türme und grub viele Zisternen. Er besaß nämlich große Herden in der Schefela und in der Ebene und beschäftigte Acker- und Weinbauern in den Bergen und im Fruchtland; denn er liebte den Ackerbau. (2Chr 14,6; Jes 61,5)

Neues Leben. Die Bibel

10 Außerdem legte er Festungen in der Wüste an und ließ zahlreiche Zisternen graben, weil er große Viehherden im Gebirge und in den Ebenen hielt. Er liebte den Ackerbau und beschäftigte viele Bauern und Weingärtner, sowohl in den Bergen als auch am Karmel. (1Mo 26,18)

Neue evangelistische Übersetzung

10 Auch in der Steppe ließ er Türme bauen und Zisternen graben, weil er in der Schefela[1] und der Hochebene große Viehherden besaß und in der fruchtbaren Niederung Bauern und Weingärtner beschäftigte. Er hatte nämlich viel für die Landwirtschaft übrig.

Menge Bibel

10 Weiter ließ er in der Steppe Türme erbauen und zahlreiche Zisternen anlegen; denn er besaß große Viehherden sowohl in der Niederung als auch in der Ebene, dazu Ackerleute und Weingärtner im Gebirge und im Gefilde; denn er war ein Freund der Landwirtschaft.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.