2.Chronik 25,20

Lutherbibel 2017

20 Aber Amazja hörte nicht darauf; denn es geschah von Gott, dass sie dahingegeben würden, weil sie die Götter der Edomiter gesucht hatten.

Elberfelder Bibel

20 Aber Amazja hörte nicht, denn das war von Gott, damit er sie in die Hand ⟨der Feinde⟩ gab, weil sie die Götter von Edom gesucht hatten. (2Chr 10,15)

Hoffnung für alle

20 Doch Amazja ließ sich nicht warnen. Denn Gott wollte ihn und sein Volk in die Gewalt der Israeliten geben, weil sie sich den Göttern der Edomiter zugewandt hatten.

Schlachter 2000

20 Aber Amazja wollte nicht hören; denn es war von Gott [so gefügt], um sie in die Hand [der Feinde] zu geben, weil sie die Götter der Edomiter gesucht hatten. (2Chr 22,7; 2Chr 25,16; Ps 33,9; Ps 33,11; Jes 46,10)

Zürcher Bibel

20 Amazjahu aber hörte nicht - denn es kam von Gott, damit sie[1] der Gewalt ausgeliefert würden, denn sie hatten die Götter Edoms gesucht. (2Chr 10,15; 2Chr 25,14)

Gute Nachricht Bibel 2018

20 Aber Amazja hörte nicht auf ihn. Gott hatte es so gefügt, denn er wollte die Leute von Juda in die Gewalt des Königs von Israel geben, weil sie bei den Göttern der Edomiter Rat und Hilfe suchten.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

20 Doch Amazja wollte nicht hören; denn Gott hatte es so bestimmt, sie preiszugeben, weil sie die Götter der Edomiter suchten. (2Chr 10,15)

Neues Leben. Die Bibel

20 Doch Amazja wollte nicht hören, denn Gott hatte beschlossen, sie zu vernichten, weil sie die Götter der Edomiter angebetet hatten.

Neue evangelistische Übersetzung

20 Doch Amazja wollte nicht hören. Gott hatte es so gefügt, denn er wollte sie ausliefern, weil sie sich den Göttern der Edomiter zugewandt hatten.

Menge Bibel

20 Aber Amazja wollte sich nicht warnen lassen; denn es war von Gott so gefügt, damit er sie[1] den Feinden preisgäbe, weil sie sich den Göttern der Edomiter zugewandt hatten.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.