2.Chronik 2,3

Lutherbibel 2017

3 siehe, ich will dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus bauen, das ihm geheiligt werde, um gutes Räucherwerk vor ihm zu räuchern und ständig Schaubrote zuzurichten und Brandopfer am Morgen und am Abend, an den Sabbaten und Neumonden und an den Festen des HERRN, unseres Gottes, wie es allezeit für Israel gilt.

Elberfelder Bibel

3 Siehe, ich will dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus bauen, um es ihm zu weihen, um wohlriechendes Räucherwerk als Rauchopfer vor ihm darzubringen und ⟨um⟩ das ständige Schaubrot[1] ⟨aufzulegen⟩ und morgens und abends Brandopfer ⟨zu opfern⟩ an den Sabbaten und an den Neumonden und an den Festen des HERRN, unseres Gottes. Das ist für ewig Israel auferlegt. (2Mo 25,30; 2Mo 29,38; 2Mo 30,7; 3Mo 23,2; 4Mo 28,9; 2Chr 4,19; 2Chr 8,13; 2Chr 13,11; 2Chr 24,14; Esr 6,3; Neh 10,34)

Hoffnung für alle

3 Nun möchte ich einen Tempel errichten und ihn dem HERRN, meinem Gott, weihen. Wir wollen darin wohlriechenden Weihrauch als Opfer verbrennen und die geweihten Brote aufschichten. Jeden Morgen und Abend, an den Sabbaten, Neumondfeiern und an allen anderen Festen wollen wir dort ein Brandopfer für den HERRN, unseren Gott, darbringen. So hat Gott es uns für alle Zeiten befohlen.

Schlachter 2000

3 Und Salomo sandte zu Huram, dem König von Tyrus, und ließ ihm sagen: Wie damals, als du meinem Vater David Zedern geliefert hast, damit er sich ein Haus bauen konnte, um darin zu wohnen [— so mache es auch mit mir—]. (2Sam 5,11; 1Kön 5,2; 1Chr 14,1)

Zürcher Bibel

3 sieh, ich baue ein Haus für den Namen des HERRN, meines Gottes, um es für ihn zu heiligen, um vor ihm wohlriechendes Räucherwerk als Rauchopfer darzubringen und das ständige Schaubrot und Brandopfer am Morgen und am Abend, an den Sabbaten, Neumonden und zu den Festzeiten des HERRN, unseres Gottes. Dies ist Israels Pflicht für alle Zeit. (1Chr 8,13; 1Chr 23,29; 1Chr 24,14; 2Chr 13,11)

Gute Nachricht Bibel 2018

3 Jetzt bin ich selbst im Begriff, einen Tempel zu bauen, ein Haus für den Namen des HERRN, meines Gottes,[1] das ihm geweiht sein soll. Wir wollen darin für ihn Weihrauch verbrennen und ständig geweihte Brote auflegen. Jeden Morgen und Abend, am Sabbat, am Neumond und an den Festen des HERRN, unseres Gottes, sollen dort Brandopfer dargebracht werden. Dazu sind wir Israeliten für alle Zeiten verpflichtet.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

3 Ich möchte jetzt dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus bauen und es ihm weihen. Man soll wohlriechendes Räucherwerk vor ihm anzünden, ständig die Brote auflegen und jeden Morgen und jeden Abend, an den Sabbaten, Neumondtagen und Festen des HERRN, unseres Gottes, Brandopfer darbringen. So ist es Israel für ewige Zeiten zur Pflicht gemacht worden.

Neues Leben. Die Bibel

3 Ich will ein Haus bauen, in dem der Name des HERRN, meines Gottes, geehrt wird. Es soll ein Ort sein, an dem Weihrauch verbrannt wird und beständig Schaubrote[1] ausgelegt werden und wo dem HERRN, unserem Gott, jeden Morgen und Abend, jeden Sabbat, zum Neumondfest und zu den anderen Festen Brandopfer dargebracht werden. So ist es Israel für alle Zeiten geboten. (2Mo 25,30; 2Mo 29,38; 2Mo 30,7; 4Mo 28,9)

Neue evangelistische Übersetzung

3 Ich möchte jetzt ein Haus für den Namen meines Gottes Jahwe bauen, ein Haus, das ihm geweiht ist. Dort soll ihm Weihrauch als Opfer aufsteigen, und die geweihten Brote werden aufgeschichtet sein. Jeden Morgen und jeden Abend, an den Sabbaten, am Neumondfest und den anderen Festen Jahwes sollen dort Brandopfer dargebracht werden, wie es Israel für immer auferlegt wurde.

Menge Bibel

3 Wisse wohl: ich bin im Begriff, dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus zu bauen und es ihm zu weihen, damit man wohlriechendes Räucherwerk vor ihm verbrennen und Schaubrote regelmäßig zurichten und Brandopfer an jedem Morgen und Abend, an den Sabbaten, sowie an den Neumonden und den (anderen) Festen des HERRN, unseres Gottes, darbringen kann, – das ist ja stehender Brauch in Israel.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.