2.Chronik 16,10

Lutherbibel 2017

10 Aber Asa wurde zornig über den Seher und legte ihn ins Gefängnis; denn er grollte ihm darüber. Auch bedrückte er zu dieser Zeit einige vom Volk. (2Chr 18,26; Mt 14,3)

Elberfelder Bibel

10 Und Asa wurde ärgerlich über den Seher und legte ihn ins Gefängnis in den Block[1]; denn er war deshalb wütend auf ihn. Auch tat Asa zu dieser Zeit einigen von dem Volk Gewalt an. (1Kön 13,4; 2Chr 18,26; 2Chr 25,16; 2Chr 26,19; Mt 14,3)

Hoffnung für alle

10 Wutentbrannt ließ König Asa den Seher ins Gefängnis werfen und seine Füße in einen Holzblock einschließen. Auch andere aus dem Volk wurden von Asa misshandelt.

Schlachter 2000

10 Aber Asa wurde zornig über den Seher und warf ihn ins Gefängnis; denn er zürnte ihm deswegen. Asa unterdrückte auch etliche von dem Volk zu jener Zeit. (2Chr 18,26; Jer 20,2; Jer 29,26; Mt 14,3; Lk 3,20; Apg 16,23)

Zürcher Bibel

10 Da wurde Asa ärgerlich über den Seher und warf ihn ins Gefängnis; denn er war deswegen wütend auf ihn. Und zu dieser Zeit misshandelte Asa manche aus dem Volk. (2Chr 18,26)

Gute Nachricht Bibel 2018

10 Da wurde Asa so wütend auf den Propheten, dass er ihn ins Gefängnis werfen ließ. Er fing damals auch an, einige aus dem Volk zu misshandeln. (2Chr 18,25; Jer 20,2)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

10 Asa aber wurde zornig über den Seher. Er ließ ihn im Gefängnis in den Block legen; denn er war über ihn sehr aufgebracht. Auch einige aus dem Volk ließ Asa damals misshandeln. (2Chr 18,26)

Neues Leben. Die Bibel

10 Da wurde Asa so wütend auf den Propheten, der ihm diese Botschaft überbracht hatte, dass er ihn ins Gefängnis werfen ließ. Zur gleichen Zeit begann er auch andere Angehörige seines Volkes zu unterdrücken.

Neue evangelistische Übersetzung

10 Asa ärgerte sich sehr über den Seher und ließ ihn ins Gefängnis werfen. Damals fing er auch an, einige aus dem Volk zu misshandeln.

Menge Bibel

10 Asa wurde über den Seher unwillig und ließ ihn ins Stockhaus werfen; denn er war wegen seines Auftretens aufgebracht gegen ihn. Gleichzeitig ging Asa auch gegen einige Leute aus dem Volke gewalttätig vor.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.