2.Chronik 12,12

Lutherbibel 2017

12 Und weil er sich demütigte, wandte sich des HERRN Zorn von ihm, dass er ihn nicht ganz zugrunde richte; und auch in Juda war noch manches Gute. (2Chr 32,26)

Elberfelder Bibel

12 Weil er sich also gedemütigt hatte, wandte sich der Zorn des HERRN von ihm ab, sodass er ihn nicht völlig vernichtete. Es war ja auch in Juda ⟨noch⟩ etwas Gutes. (1Kön 14,13; 2Chr 19,3)

Hoffnung für alle

12 Weil Rehabeam seine Schuld einsah, war der HERR nicht länger zornig auf ihn und ließ nicht zu, dass sein Reich völlig vernichtet wurde. Denn auch in Juda gab es noch manches Gute.

Schlachter 2000

12 Weil er sich nun demütigte, wandte sich der Zorn des HERRN von ihm, sodass nicht alles verderbt wurde; denn es war in Juda noch etwas Gutes. (1Kön 14,13; 1Kön 19,18; 2Chr 19,3; Mt 5,13)

Zürcher Bibel

12 Aber weil er sich demütigte, wandte sich der Zorn des HERRN von ihm, so dass er ihn nicht ganz zugrunde richtete - und es geschah in Juda sogar noch Gutes. (2Chr 7,14; 2Chr 19,3)

Gute Nachricht Bibel 2018

12 Weil Rehabeam sein Unrecht eingesehen hatte, ließ der Zorn des HERRN von ihm ab und er vernichtete ihn nicht völlig. Es gab damals auch in Juda noch manches Gute.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

12 Da der König sich demütigte, ließ der Zorn des HERRN von ihm ab, sodass er ihn nicht ganz zugrunde richtete. Es gab ja in Juda noch manches Gute.

Neues Leben. Die Bibel

12 Weil Rehabeam Reue zeigte, wurde der Zorn des HERRN besänftigt, sodass er ihn nicht völlig vernichtete. Noch immer gab es manches Gute im Land Juda. (2Chr 12,6; 2Chr 19,3)

Neue evangelistische Übersetzung

12 Weil Rehabeam sich gedemütigt hatte, ließ der Zorn Jahwes von ihm ab, sodass er ihn nicht völlig vernichtete. Es gab ja auch noch manches Gute in Juda.

Menge Bibel

12 Weil er sich aber gedemütigt hatte, wandte sich der Zorn des HERRN von ihm ab, so daß er ihn nicht gänzlich zugrunde richtete; es fand sich ja damals auch in Juda noch manches Gute.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.