1.Mose 25,30

Lutherbibel 2017

30 und sprach zu Jakob: Lass mich schnell von dem Roten essen, dem Roten da; denn ich bin müde. Daher heißt er Edom[1].

Elberfelder Bibel

30 Und Esau sagte zu Jakob: Lass mich doch schnell essen von dem Roten[1], dem Roten[2] da, denn ich bin erschöpft! Darum gab man ihm den Namen Edom. (1Mo 32,4; 1Mo 36,1; Ob 1,1)

Hoffnung für alle

30 »Lass mich schnell etwas von der roten Mahlzeit da essen, ich bin ganz erschöpft!«, rief er. Darum bekam er auch den Beinamen Edom (»Roter«).

Schlachter 2000

30 Und Esau sprach zu Jakob: Lass mich von dem roten [Gericht] da hinunterschlingen, denn ich bin erschöpft! Daher gab man ihm den Namen Edom[1]. (1Mo 36,1; 1Mo 36,9)

Zürcher Bibel

30 Und Esau sprach zu Jakob: Lass mich doch schnell von dem Roten essen, von dem Roten da, denn ich bin ganz erschöpft. Darum nennt man ihn Edom.[1] (1Mo 36,1)

Gute Nachricht Bibel 2018

30 »Gib mir schnell etwas von dem roten Zeug da, dem roten«, rief Esau, »ich bin ganz erschöpft!« Daher bekam Esau den Beinamen Edom.[1]

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

30 Esau sagte zu Jakob: Lass mich doch schnell essen von dem Roten, von dem Roten da, denn ich bin erschöpft! Deshalb gab man ihm den Namen Edom, Roter.

Neues Leben. Die Bibel

30 Er sagte zu Jakob: »Ich bin hungrig! Gib mir etwas von dem roten Eintopf, den du gekocht hast.« So erhielt Esau den Beinamen Edom – »rot«. (1Mo 36,1)

Neue evangelistische Übersetzung

30 "Lass mich doch schnell etwas von dem Roten da hinunterschlingen", rief Esau, "dem roten Zeug da, ich bin ganz erschöpft!" Deshalb nannte man ihn auch Edom, den Roten.

Menge Bibel

30 Da sagte Esau zu Jakob: »Laß mich doch schnell essen von dem Roten, dem roten Gericht da, denn ich bin ganz erschöpft!« Darum gab man ihm den Namen Edom[1].

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.