1.Korinther 11,19

Lutherbibel 2017

19 Denn es müssen ja Spaltungen unter euch sein, auf dass die unter euch offenbar werden, die bewährt sind. (1Joh 2,19)

Elberfelder Bibel

19 Denn es müssen auch Parteiungen unter euch sein, damit die Bewährten unter euch offenbar werden.

Hoffnung für alle

19 Allerdings muss es auch zu Spaltungen unter euch kommen, denn nur so wird sichtbar, wer sich im Glauben bewährt hat.

Schlachter 2000

19 denn es müssen ja auch Parteiungen[1] unter euch sein, damit die Bewährten offenbar werden unter euch! (Mt 18,7; Apg 20,29; 2Petr 2,1; 1Joh 2,19)

Zürcher Bibel

19 Es muss ja auch Parteiungen geben unter euch, damit die Tüchtigen unter euch erkennbar werden.

Gute Nachricht Bibel 2018

19 Es muss ja auch zu Spaltungen unter euch kommen, damit offenbar wird, wer sich bei euch im Glauben bewährt.

Neue Genfer Übersetzung

19 So, wie es bei euch steht, muss es ja zu Spaltungen kommen; nur dann wird sichtbar, wer von euch im Glauben bewährt ist.

Einheitsübersetzung 2016

19 Denn es muss Parteiungen geben unter euch, damit die Bewährten unter euch offenkundig werden.

Neues Leben. Die Bibel

19 Denn es muss natürlich Spaltungen unter euch geben, damit deutlich wird, wer von euch sich bewährt. (1Joh 2,19)

Neue evangelistische Übersetzung

19 Denn es müssen ja Parteien unter euch sein, damit sichtbar wird, wer von euch sich im Glauben bewährt.

Menge Bibel

19 es muß ja doch auch Parteiungen bei euch geben, damit die Bewährten[1] unter euch erkennbar werden!

Das Buch

19 Denn es ist ja zwangsläufig so, dass es auch Parteibildungen unter euch gibt. Auf diese Weise werden sich unter euch die herausstellen, die wirklich bewährt sind.