1.Könige 16,34

Lutherbibel 2017

34 Zur selben Zeit baute Hiël von Bethel Jericho wieder auf. Es kostete ihn seinen erstgeborenen Sohn Abiram, als er den Grund legte, und seinen jüngsten Sohn Segub, als er die Tore einsetzte, nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch Josua, den Sohn Nuns. (Jos 6,26)

Elberfelder Bibel

34 In seinen Tagen baute Hiël, der Betheliter, ⟨die Stadt⟩ Jericho ⟨wieder⟩ auf. Um ⟨den Preis von⟩ seinem Erstgeborenen, Abiram, legte er ihren Grund, und um ⟨den Preis von⟩ Segub, seinem Jüngsten, setzte er ihre Torflügel ein nach dem Wort des HERRN, das er durch Josua, den Sohn des Nun, geredet hatte. (Jos 6,26)

Hoffnung für alle

34 Während Ahabs Regierungszeit baute Hiël aus Bethel die Stadt Jericho wieder auf. Als das Fundament gelegt wurde, starb sein ältester Sohn Abiram, und als er die Stadttore einsetzte, verlor er Segub, seinen jüngsten Sohn. So traf ein, was der HERR damals durch Josua, den Sohn von Nun, angedroht hatte.[1] (Jos 6,26)

Schlachter 2000

34 Zu seiner Zeit baute Hiel von Bethel Jericho [wieder auf]. Es kostete ihn seinen erstgeborenen Sohn Abiram, als er seinen Grund legte, und seinen jüngsten Sohn Segub, als er seine Tore setzte, nach dem Wort des HERRN, das er durch Josua, den Sohn Nuns, geredet hatte. (4Mo 23,19; Jos 6,26; Ri 3,13; 2Sam 10,5; Mt 24,35)

Zürcher Bibel

34 In seinen Tagen baute Chiel aus Bet-El Jericho wieder auf. Als er den Grundstein legte, kostete es ihn Abiram, seinen Erstgeborenen, und als er ihre Tore einsetzte, kostete es ihn Segub, seinen Jüngsten, nach dem Wort des HERRN, das dieser durch Josua, den Sohn des Nun, gesprochen hatte. (Jos 6,26)

Gute Nachricht Bibel 2018

34 Während seiner Regierungszeit baute Hiël aus Bet-El die Stadt Jericho wieder auf. Als er die Fundamente legte, kostete ihn das seinen erstgeborenen Sohn Abiram, und als er die Tore einsetzte, kostete es ihn seinen jüngsten Sohn Segub. So erfüllte sich die Drohung, die einst Josua im Auftrag des HERRN ausgesprochen hatte. (Jos 6,26)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

34 In seinen Tagen baute Hiël aus Bet-El Jericho wieder auf. Um den Preis seines Erstgeborenen Abiram legte er die Fundamente und um den Preis seines jüngsten Sohnes Segub setzte er die Tore ein, wie es der HERR durch Josua, den Sohn Nuns, vorausgesagt hatte. (Jos 6,26)

Neues Leben. Die Bibel

34 Während seiner Herrschaft baute Hiël, ein Mann aus Bethel, Jericho wieder auf. Als er den Grundstein legte, starb dabei sein ältester Sohn Abiram. Und als er die Stadttore einsetzte, kam sein jüngster Sohn Segub dabei um. Alles geschah genau so, wie es Josua, der Sohn Nuns, im Auftrag des HERRN vorausgesagt hatte. (Jos 6,26)

Neue evangelistische Übersetzung

34 In seiner Regierungszeit baute Hiël aus Bet-El die Stadt Jericho wieder auf. Als er die Fundamente legte, kostete ihn das seinen ältesten Sohn Abiram. Und als er die Torflügel einsetzte, kostete ihn das seinen jüngsten Sohn Segub. So erfüllte sich das Wort Jahwes, das er durch Josua Ben-Nun hatte sagen lassen. (Jos 6,26)

Menge Bibel

34 Während seiner Regierung baute Hiel von Bethel die Stadt Jericho wieder auf. Die Grundlegung kostete seinem ältesten Sohne Abiram das Leben, und die Einsetzung der Tore brachte seinem jüngsten Sohne Segub den Tod, wie der HERR es durch den Mund Josuas, des Sohnes Nuns, vorausgesagt hatte. (Jos 6,26)

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.