1Bilgelik kendi evini yaptı, Yedi direğini yonttu.2Hayvanlarını kesti, Şarabını hazırlayıp sofrasını kurdu.3Kentin en yüksek noktalarına gönderdiği Hizmetçileri aracılığıyla herkesi çağırıyor:4‹‹Kim safsa buraya gelsin›› diyor. Sağduyudan yoksun olanlara da, ‹‹Gelin, yiyeceklerimi yiyin, Hazırladığım şaraptan için›› diyor.6‹‹Saflığı bırakın da yaşayın, Aklın yolunu izleyin.7‹‹Alaycıyı paylayan aşağılanmayı hak eder, Kötü kişiyi azarlayan hakarete uğrar.8Alaycıyı azarlama, yoksa senden nefret eder. Bilge kişiyi azarlarsan, seni sever.9Bilge kişiyi eğitirsen Daha bilge olur, Doğru kişiye öğretirsen bilgisini artırır.10RAB korkusudur bilgeliğin temeli. Akıl Kutsal Olan'ı tanımaktır.11Benim sayemde günlerin çoğalacak, Ömrüne yıllar katılacak.12Bilgeysen, bilgeliğinin yararı sanadır, Alaycı olursan acısını yalnız sen çekersin.››13Akılsız kadın yaygaracı Ve saftır, hiçbir şey bilmez.14Evinin kapısında, Kentin en yüksek yerinde bir iskemleye oturur; Yoldan geçenleri, Kendi yollarından gidenleri çağırmak için,16‹‹Kim safsa buraya gelsin›› der. Sağduyudan yoksun olanlara da,17‹‹Çalıntı su tatlı, Gizlice yenen yemek lezzetlidir›› der.18Ne var ki, evine girenler ölüme gittiklerini, Ona konuk olanlar Ölüler diyarının dibine indiklerini bilmezler.
Новый Русский Перевод
Приглашения Мудрости и Глупости
1Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.2Она заколола из своего скота, смешала вино с пряностями* и на стол накрыла.3Она разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских.4«Пусть все простаки сюда повернут!» – говорит она тем, кто безрассуден.5«Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.6Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.7Наставляющий глумливого бесчестие наживет; обличающий нечестивого навлечет на себя позор.8Не обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел; обличай мудреца, и он возлюбит тебя.9Научи мудреца, и он станет еще мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.10Страх перед Господом – начало мудрости, и познание Святого – разум.11Ведь со мною умножатся твои дни, годы жизни твоей продлятся.12Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».13Глупость – женщина шумливая, она невежда и ничего не знает*.14Сидит она у дверей своего дома, на сидении, на возвышенности городской,15и зовет проходящих мимо, идущих прямо своим путем:16«Пусть все простаки сюда повернут!» Говорит она тем, кто безрассуден:17«Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»18И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.