Klagelieder 3 | Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza (dosłowny) Słowo Życia

Klagelieder 3 | Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza (dosłowny)

Prośba o miłosierdzie

1 א Ja jestem tym człowiekiem, [który] widział niedolę pod rózgą Jego wzburzenia. 2 א Mną pokierował i wprowadził w ciemność zamiast w światło. 3 א Tak, przeciwko mnie odwrócił się i kierował swą rękę przez cały dzień. 4 ב Pomarszczył moje ciało i skórę, pokruszył kości. 5 ב Obudował mnie i otoczył jadem i mozołem.* 6 ב Kazał mi mieszkać w ciemności jak dawno umarłym. 7 ג Ogrodził mnie zewsząd, bym nie wyszedł, uczynił ciężkimi me kajdany. 8 ג Chociaż krzyczałem i wołałem pomocy, odciął się od mojej modlitwy. 9 ג Zagrodził mi drogi kamiennymi blokami i poplątał moje ścieżki. 10 ד Jest dla mnie niedźwiedziem na czatach, lwem w ukryciu. 11 ד Drogi moje pokręcił i rozdarł mnie na strzępy – uczynił mnie spustoszeniem. 12 ד Naciągnął swój łuk i wziął mnie za cel dla swej strzały. 13 ה Przeszył moje nerki strzałami ze swojego kołczana.* 14 ה Stałem się pośmiewiskiem dla całego mego ludu, przyśpiewką na całe dni. 15 ה Nasycił mnie goryczą, nasączył piołunem. 16 ו Pokruszył* o kamyki moje zęby, wdeptał mnie w proch. 17 ו Odrzucił od pokoju moją duszę, zapomniałem o dobru.* 18 ו Powiedziałem: Przepadła moja siła i nadzieja, którą pokładałem w JHWH. 19 ז Wspomnij* mą niedolę i tułaczkę, piołun i truciznę. 20 ז Pamięta ją dokładnie moja dusza i omdlewa we mnie. 21 ז Przywołuję to na serce i dlatego wyczekuję* 22 ח [dowodów] łaski JHWH, bo się nie wyczerpały, bo Jego miłosierdzie nie ustało. 23 ח Każdego poranka jest nowe – Twoja wierność jest wielka. 24 ח JHWH jest moim działem – powiedziała moja dusza, dlatego czekam na Niego.* 25 ט Dobry jest JHWH dla tego, kto Go wyczekuje, dla duszy, która Go szuka. 26 ט Dobre jest czekanie w milczeniu na ratunek* JHWH. 27 ט Dobrze jest, gdy mężczyzna nosi jarzmo w młodości. 28 י Niech siedzi w samotności i milczy, gdy [Pan] je na niego wkłada. 29 י Niech przytyka swe usta do prochu, może jest nadzieja.* 30 י Niech nadstawia policzek bijącemu, niech syci się zniewagą. 31 כ Gdyż Pan nie odrzuca na wieki. 32 כ Gdyż jeśli zasmuca, to i się lituje – według obfitości swojej łaski.* 33 כ Gdyż nie przygnębia z [chęci] swego serca ani nie zadaje cierpienia synom ludzkim, 34 ל by skruszyć pod swoimi nogami wszystkich więźniów ziemi, 35 ל by nagiąć prawo człowieka przed obliczem Najwyższego, 36 ל by skrzywdzić człowieka w toku sprawy – czyż Pan [tego] nie widzi? 37 מ Kim jest ten, kto powiedział, i stało się, a Pan tego nie nakazał? 38 מ Czy z ust Najwyższego nie pochodzi to, co złe, oraz to, co dobre? 39 מ Na co może uskarżać się człowiek, który żyje, mężczyzna – czy nie na własny grzech? 40 נ Przeszukujmy nasze drogi i zbadajmy je – i nawróćmy się do JHWH. 41 נ Wznieśmy nasze serca oraz dłonie – ku Bogu na niebiosach! 42 נ My wykroczyliśmy i zbuntowaliśmy się – Ty zaś nie przebaczyłeś. 43 ס Okryłeś się gniewem i ścigałeś nas – wybiłeś i nie oszczędziłeś! 44 ס Okryłeś się chmurą, by nie przeszła* modlitwa. 45 ס Zrobiłeś z nas szumowiny i odpadki między ludami. 46 פ Otworzyli nad nami swe usta wszyscy nasi wrogowie. 47 פ Spadło na nas przerażenie i strach, spustoszenie i zagłada. 48 פ Strumieniami wód spływa moje oko nad zagładą córki mego ludu. 49 ע Moje oko łzawi i nie przestaje – nie ma przerwy od łez,* 50 ע póki nie wychyli się i nie spojrzy JHWH z niebios. 51 ע Moje oko budzi smutek w mojej duszy z powodu wszystkich córek mego miasta. 52 צ Polowali na mnie uparcie jak na ptaka moi wrogowie – bez powodu. 53 צ Chcieli zakończyć grobem moje życie, obrzucili mnie kamieniami. 54 צ Wody przelały się nad moją głową; powiedziałem: Jestem skończony! 55 ק Wzywałem Twego imienia, JHWH, z głębokiego dołu. 56 ק Wysłuchałeś mojego głosu, nie zatykaj swego ucha na me wołanie o pomoc.* 57 ק Zbliżyłeś się do mnie w dniu, w którym Cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się! 58 ר Poprowadziłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wykupiłeś moje życie. 59 ר Widziałeś, JHWH, moją krzywdę, wymierz mi sprawiedliwość. 60 ר Widziałeś całą ich zemstę, cały ich spisek przeciwko mnie. 61 ש Słyszałeś ich obelgi, JHWH, cały ich spisek przeciwko mnie. 62 ש Słowa* powstających przeciwko mnie i ich przyśpiewki są mi przeciwne przez cały dzień. 63 ש Ich zasiadaniu i powstawaniu – przyjrzyj się! [Bo] jestem ich szyderczą pieśnią!* 64 ת Daj im zapłatę, JHWH, według dzieła ich rąk. 65 ת Odpłać im zasłonięciem serca i przekleństwem* na nich. 66 ת Będziesz ich ścigał w gniewie i wygubisz ich spod [swego] nieba, JHWH.