Psalm 81 | Schlachter 2000
1Dem Vorsänger. Auf der Gittit. Von Asaph.2Singt fröhlich Gott, der unsere Stärke ist, jauchzt dem Gott Jakobs!3Stimmt ein Lied an und nehmt das Tamburin zur Hand, die liebliche Laute samt der Harfe!4Stoßt am Neumond in das Horn, am Vollmond, zum Tag unseres Festes!5Denn das ist eine Satzung für Israel, es ist eine Verordnung des Gottes Jakobs.6Er setzte es ein als Zeugnis für Joseph, als er auszog gegen das Land Ägypten. — Eine Sprache, die ich nicht kannte, höre ich:7»Ich habe die Last von seiner Schulter genommen, seine Hände sind den Tragkorb losgeworden.8Als du mich anriefst in der Not, da brachte ich dir Rettung; ich antwortete dir im Donnergewölk und prüfte dich am Haderwasser. (Sela.)9Höre, mein Volk, ich will dich ermahnen; Israel, wenn du mir doch Gehör schenken wolltest!10Kein anderer Gott soll bei dir sein, und einen fremden Gott bete nicht an!11Ich bin der HERR, dein Gott, der dich heraufgeführt hat aus dem Land Ägypten. Tue deinen Mund weit auf, so will ich ihn füllen!12Aber mein Volk hat meiner Stimme nicht gehorcht, und Israel war mir nicht zu Willen.13Da gab ich sie dahin in die Verstocktheit ihres Herzens, dass sie wandelten nach ihrem eigenen Rat.14O dass doch mein Volk mir gehorsam wäre, und Israel in meinen Wegen wandelte!15Wie bald wollte ich ihre Feinde demütigen und meine Hand wenden gegen ihre Widersacher!16Die den HERRN hassen, müssten sich ihm schmeichelnd unterwerfen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen!17Und Er würde sie mit dem besten Weizen speisen; ja, mit Honig aus dem Felsen würde ich dich sättigen!«
Segond 21
Invitation à écouter le Seigneur
1Au chef de chœur, sur la guitthith. D'Asaph.2Chantez avec allégresse vers Dieu, notre force, poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!3Entonnez un chant, faites résonner le tambourin, la harpe mélodieuse et le luth!4Sonnez de la trompette au début du mois, à la pleine lune, pour le jour de notre fête!5En effet, c'est une prescription pour Israël, une règle pour le Dieu de Jacob.6Il en a fait une instruction pour Joseph, quand il s'est attaqué à l'Egypte. J'entends un langage qui m'est inconnu:7«J'ai déchargé son épaule du fardeau, et ses mains ont lâché la corbeille.»8Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; je t'ai répondu au cœur de l'orage, je t'ai mis à l'épreuve près des eaux de Meriba. – Pause.9Ecoute, mon peuple, et je t'avertirai! Israël, si seulement tu m'écoutais!10Qu'il n'y ait au milieu de toi aucun autre dieu! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!11Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir d'Egypte.* Ouvre ta bouche, et je la remplirai!12Mais mon peuple ne m'a pas écouté, Israël n'a pas voulu de moi.13Alors je les ai livrés aux penchants de leur cœur, et ils ont suivi leurs propres projets.14Si seulement mon peuple m'écoutait, si seulement Israël marchait dans mes voies!15En un instant j'humilierais leurs ennemis, je tournerais ma main contre leurs adversaires.16Ceux qui détestent l'Eternel le flatteraient, et le bonheur d'Israël durerait toujours.17Je le nourrirais du meilleur blé, et je le rassasierais de miel sauvage.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.