1Au chef de chœur, avec instruments à cordes. Psaume de David.2Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice! Quand j'étais dans la détresse, tu m'as mis au large. Aie pitié de moi, écoute ma prière!3Vous les hommes, jusqu'à quand mépriserez-vous ma gloire? Jusqu'à quand aimerez-vous ce qui est sans valeur et rechercherez-vous le mensonge? – Pause.4Sachez que l'Eternel s'est choisi un homme fidèle. L'Eternel entend quand je crie à lui.5Si vous vous mettez en colère, ne péchez pas!* Parlez dans votre cœur, sur votre lit, et faites silence. – Pause.6Offrez des sacrifices conformes à la justice et confiez-vous en l'Eternel.7Beaucoup disent: «Qui nous fera voir le bonheur?» Fais briller la lumière de ton visage sur nous, Eternel!8Tu mets dans mon cœur plus de joie qu'ils n'en éprouvent quand abondent leur blé, leur vin [et leur huile].9Je me couche et aussitôt je m'endors en paix, car c'est toi seul, Eternel, qui me donnes la sécurité dans ma demeure.
Nueva Versión Internacional (Castellano)
Al director musical. Acompáñese con instrumentos de cuerda. Salmo de David.
1Responde a mi clamor, Dios mío y defensor mío. Dame alivio cuando esté angustiado, apiádate de mí y escucha mi oración.2Y vosotros, señores, ¿hasta cuándo cambiaréis mi gloria en vergüenza? ¿Hasta cuándo amaréis ídolos vanos e iréis en pos de lo ilusorio? Selah3Sabed que el SEÑOR honra al que le es fiel; el SEÑOR me escucha cuando lo llamo.4Si os enojáis, no pequéis; en la quietud del descanso nocturno examinaos el corazón. Selah5Ofreced sacrificios de justicia y confiad en el SEÑOR.6Muchos son los que dicen: «¿Quién puede mostrarnos algún bien?» ¡Haz, SEÑOR, que sobre nosotros brille la luz de tu rostro!7Tú has hecho que mi corazón rebose de alegría, alegría mayor que la que tienen los que disfrutan de trigo y vino en abundancia.8En paz me acuesto y me duermo, porque solo tú, SEÑOR, me haces vivir confiado.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.