Psaume 4

Segond 21

de Société Biblique de Genève
1 Au chef de chœur, avec instruments à cordes. Psaume de David.2 Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice! Quand j'étais dans la détresse, tu m'as mis au large. Aie pitié de moi, écoute ma prière!3 Vous les hommes, jusqu'à quand mépriserez-vous ma gloire? Jusqu'à quand aimerez-vous ce qui est sans valeur et rechercherez-vous le mensonge? – Pause.4 Sachez que l'Eternel s'est choisi un homme fidèle. L'Eternel entend quand je crie à lui.5 Si vous vous mettez en colère, ne péchez pas![1] Parlez dans votre cœur, sur votre lit, et faites silence. – Pause. (Ep 4:26)6 Offrez des sacrifices conformes à la justice et confiez-vous en l'Eternel.7 Beaucoup disent: «Qui nous fera voir le bonheur?» Fais briller la lumière de ton visage sur nous, Eternel!8 Tu mets dans mon cœur plus de joie qu'ils n'en éprouvent quand abondent leur blé, leur vin [et leur huile].9 Je me couche et aussitôt je m'endors en paix, car c'est toi seul, Eternel, qui me donnes la sécurité dans ma demeure.

Psaume 4

Nueva Versión Internacional (Castellano)

de Biblica
1 Responde a mi clamor, Dios mío y defensor mío. Dame alivio cuando esté angustiado, apiádate de mí y escucha mi oración.2 Y vosotros, señores, ¿hasta cuándo cambiaréis mi gloria en vergüenza? ¿Hasta cuándo amaréis ídolos vanos e iréis en pos de lo ilusorio? Selah3 Sabed que el SEÑOR honra al que le es fiel; el SEÑOR me escucha cuando lo llamo.4 Si os enojáis, no pequéis; en la quietud del descanso nocturno examinaos el corazón. Selah5 Ofreced sacrificios de justicia y confiad en el SEÑOR.6 Muchos son los que dicen: «¿Quién puede mostrarnos algún bien?» ¡Haz, SEÑOR, que sobre nosotros brille la luz de tu rostro!7 Tú has hecho que mi corazón rebose de alegría, alegría mayor que la que tienen los que disfrutan de trigo y vino en abundancia.8 En paz me acuesto y me duermo, porque solo tú, SEÑOR, me haces vivir confiado.