Psalm 67 | Segond 21 Einheitsübersetzung 2016

Psalm 67 | Segond 21

Louange universelle à Dieu

1 Au chef de chœur, avec instruments à cordes. Psaume, chant. 2 Que Dieu nous fasse grâce et nous bénisse, qu'il fasse briller son visage sur nous! – Pause. 3 Ainsi l'on connaîtra ta voie sur la terre et ton salut parmi toutes les nations. 4 Les peuples te louent, ô Dieu, tous les peuples te louent. 5 Les nations se réjouissent, elles sont dans l'allégresse, car tu juges les peuples avec droiture et tu conduis les nations sur la terre. – Pause. 6 Les peuples te louent, ô Dieu, tous les peuples te louent. 7 La terre donne ses produits; Dieu, notre Dieu, nous bénit. 8 Dieu nous bénit, et toutes les extrémités de la terre le craignent.

Texte biblique de la Bible Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève Reproduit avec aimable autorisation. Tous droits réservés.

Einheitsübersetzung 2016

Gottes Segen über alle Welt

1 Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Psalm. Ein Lied. 2 Gott sei uns gnädig und segne uns. Er lasse sein Angesicht über uns leuchten, [Sela] 3 damit man auf Erden deinen Weg erkenne, deine Rettung unter allen Völkern. 4 Die Völker sollen dir danken, Gott, danken sollen dir die Völker alle. 5 Die Nationen sollen sich freuen und jubeln, / denn du richtest die Völker nach Recht und leitest die Nationen auf Erden. [Sela] 6 Die Völker sollen dir danken, Gott, danken sollen dir die Völker alle. 7 Die Erde gab ihren Ertrag. Gott, unser Gott, er segne uns! 8 Es segne uns Gott! Fürchten sollen ihn alle Enden der Erde.