Psalm 106 | Segond 21 Einheitsübersetzung 2016

Psalm 106 | Segond 21

L'infidélité d'Israël et la bonté de Dieu

1 Louez l'Eternel! Célébrez l'Eternel, car il est bon! Oui, sa bonté dure éternellement. 2 Qui pourra dire l'extraordinaire façon d'agir de l'Eternel et proclamer toute sa louange? 3 Heureux ceux qui respectent le droit, qui pratiquent la justice en tout temps! 4 Eternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple, interviens pour moi en accordant ton secours! 5 Ainsi je pourrai voir le bonheur de ceux que tu as choisis, me réjouir de la joie de ton peuple et partager les louanges de ton héritage! 6 Nous avons péché comme nos ancêtres, nous avons fait le mal, nous sommes coupables. 7 Nos ancêtres en Egypte n'ont pas compris tes miracles, ils ne se sont pas rappelé le grand nombre de tes bontés, ils se sont révoltés près de la mer, près de la mer des Roseaux. 8 Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance. 9 Il a menacé la mer des Roseaux, et elle s'est desséchée, et il les a fait marcher à travers les abîmes comme dans un désert. 10 Il les a sauvés de celui qui les détestait, il les a rachetés du pouvoir de l'ennemi. 11 L'eau a recouvert leurs adversaires: pas un seul n'a survécu. 12 Alors ils ont cru à ses paroles, ils ont chanté ses louanges, 13 mais bien vite ils ont oublié ce qu'il avait fait, ils n'ont pas attendu la réalisation de ses plans. 14 Ils ont été saisis de convoitise dans le désert, ils ont provoqué Dieu dans les lieux arides. 15 Il leur a accordé ce qu'ils demandaient, puis il a envoyé le dépérissement dans leur corps. 16 Dans le camp, ils se sont montrés jaloux de Moïse et d'Aaron, le saint de l'Eternel: 17 la terre s'est ouverte, elle a englouti Dathan et s'est refermée sur la troupe d'Abiram; 18 le feu a embrasé leur troupe, la flamme a dévoré les méchants. 19 Ils ont fabriqué un veau à Horeb, ils se sont prosternés devant une image en métal fondu. 20 Ils ont échangé leur gloire contre la représentation d'un bœuf qui mange l'herbe! 21 Ils ont oublié Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte, 22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer des Roseaux. 23 Il parlait de les exterminer, mais Moïse, celui qu'il avait choisi, s'est tenu à la brèche devant lui pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire. 24 Ils ont méprisé le pays des délices, ils n'ont pas cru à la parole de l'Eternel, 25 ils ont murmuré dans leurs tentes, ils n'ont pas écouté l'Eternel. 26 Alors il a levé la main pour jurer de les faire tomber dans le désert, 27 de faire tomber leur descendance parmi les nations et de les disperser dans tous les pays. 28 Ils se sont attachés au dieu Baal-Peor et ont mangé des sacrifices offerts à des morts. 29 Ils ont offensé l'Eternel par leurs agissements, et un fléau a éclaté parmi eux. 30 Phinées s'est levé pour intervenir, et le fléau s'est arrêté; 31 cela lui a été compté comme justice de génération en génération, pour toujours. 32 Ils ont irrité l'Eternel près des eaux de Meriba, et Moïse a été puni à cause d'eux, 33 car ils l'ont exaspéré et il a parlé sans réfléchir. 34 Ils n'ont pas exterminé les peuples que l'Eternel leur avait ordonné de détruire; 35 ils se sont mêlés aux autres nations et ont imité leur manière de faire. 36 Ils ont servi leurs idoles, qui ont été un piège pour eux; 37 ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons, 38 ils ont versé le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu'ils ont offerts en sacrifice aux idoles de Canaan, et le pays a été souillé par ces meurtres. 39 Ils se sont rendus impurs par leurs actes, ils se sont prostitués par leurs agissements. 40 La colère de l'Eternel s'est enflammée contre son peuple, il a pris son héritage en horreur. 41 Il les a livrés au pouvoir des nations: ceux qui les détestaient ont dominé sur eux, 42 leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main. 43 Plusieurs fois, il les a délivrés, mais eux, ils s'obstinaient dans leur révolte, et ils se sont enfoncés dans leur faute. 44 Il a vu leur détresse lorsqu'il a écouté leurs plaintes. 45 Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, il a eu pitié d'eux, conformément à sa grande bonté, 46 et il a éveillé pour eux la compassion de tous ceux qui les retenaient prisonniers. 47 Sauve-nous, Eternel, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations! Ainsi nous célébrerons ton saint nom et nous mettrons notre gloire à te louer: 48 «Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité!» Et tout le peuple dira: «Amen! Louez l'Eternel!*»

Texte biblique de la Bible Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève Reproduit avec aimable autorisation. Tous droits réservés.

Einheitsübersetzung 2016

Sündenbekenntnis Israels angesichts seiner Geschichte

1 Halleluja! Dankt dem HERRN, denn er ist gut, denn seine Huld währt ewig. 2 Wer kann die großen Taten des HERRN erzählen, all seinen Ruhm verkünden? 3 Selig, die das Recht bewahren, die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit. 4 Gedenke meiner, HERR, in Gnade für dein Volk, such mich heim mit deiner Hilfe, 5 dass ich das Glück deiner Erwählten schaue, / mich freue an der Freude deines Volkes, dass ich zusammen mit deinem Erbe mich rühme! 6 Wir haben gesündigt mit unseren Vätern, wir haben Unrecht getan und gefrevelt. 7 Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, / gedachten nicht der vielen Erweise deiner Huld und waren widerspenstig am Meer, am Roten Meer. 8 Er aber hat sie um seines Namens willen gerettet, um seine Macht zu bekunden. 9 Er drohte dem Roten Meer, da wurde es trocken, er führte sie durch die Fluten wie durch die Wüste. 10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten, er erlöste sie aus der Hand des Feindes. 11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig. 12 Da glaubten sie seinen Worten, da sangen sie seinen Lobpreis. 13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten, wollten auf seinen Ratschluss nicht warten. 14 Sie gierten voll Gier in der Wüste, sie versuchten Gott in der Öde. 15 Er gab ihnen, was sie verlangten, dann aber sandte er ihnen die Schwindsucht. 16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose und auf Aaron, den Heiligen des HERRN. 17 Die Erde tat sich auf und verschluckte Datan, sie bedeckte die Rotte Abirams. 18 Feuer verbrannte die Rotte, Flammen verzehrten die Frevler. 19 Sie machten am Horeb ein Kalb und warfen sich nieder vor dem Gussbild. 20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein gegen das Abbild eines Stieres, der Gras frisst. 21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der einst in Ägypten Großes vollbrachte, 22 Wunder im Land Hams, Furcht erregende Taten am Roten Meer. 23 Da sann er darauf, sie zu vertilgen, wäre nicht Mose gewesen, sein Erwählter. Der trat vor ihn in die Bresche, seinen Grimm abzuwenden vom Vernichten. 24 Sie verschmähten das köstliche Land, sie glaubten nicht seinem Wort. 25 Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme des HERRN. 26 Da erhob er gegen sie seine Hand, um sie niederzustrecken in der Wüste, 27 ihre Nachkommen niederzustrecken durch die Nationen, sie in alle Länder zu zerstreuen. 28 Sie hängten sich an den Baal-Pegor und aßen Opfer für Tote. 29 Sie erbitterten Gott mit ihren Taten, da brach unter ihnen eine Plage aus. 30 Pinhas trat hin und legte Fürsprache ein, da wurde der Plage Einhalt geboten. 31 Das wurde ihm angerechnet als Gerechtigkeit von Geschlecht zu Geschlecht für alle Zeiten. 32 Sie erzürnten Gott an den Wassern von Meriba, ihretwegen erging es Mose übel. 33 Denn sie waren widerspenstig gegen seinen Geist und er redete unbedacht mit seinen Lippen. 34 Sie rotteten die Völker nicht aus, wie der HERR es ihnen befohlen. 35 Sie vermischten sich mit den Völkern und lernten von ihren Taten. 36 Sie dienten deren Götzen, sie wurden ihnen zur Falle. 37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar als Opfer für die Dämonen. 38 Sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten. So wurde das Land durch Blutschuld geschändet. 39 Sie wurden durch ihre Taten unrein und brachen mit ihrem Tun die Treue. 40 Der Zorn des HERRN entbrannte gegen sein Volk, Abscheu empfand er gegen sein Erbe. 41 Er gab sie in die Hand der Völker und die sie hassten, beherrschten sie. 42 Ihre Feinde bedrängten sie, unter ihre Hand mussten sie sich beugen. 43 Viele Male hat er sie befreit, / sie aber blieben widerspenstig bei ihren Beschlüssen und versanken in ihrer Schuld.* 44 Da sah er auf ihre Drangsal, als er auf ihr Schreien hörte, 45 er gedachte ihnen zuliebe seines Bundes und ließ es sich gereuen gemäß der Fülle seiner Huld. 46 Er ließ sie Erbarmen finden bei allen, deren Gefangene sie waren. 47 Rette uns, HERR, unser Gott, und sammle uns aus den Völkern, damit wir deinem heiligen Namen danken und uns in deinem Lobpreis rühmen! 48 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels,/ von Ewigkeit zu Ewigkeit. Alles Volk soll sprechen: Amen. Halleluja!