Psalm 8 | Синодальный перевод New International Reader’s Version

Psalm 8 | Синодальный перевод
1 Начальнику хора. На Гефском [орудии]. Псалом Давида. 2 Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес! 3 Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя. 4 Когда взираю я на небеса Твои – дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил, 5 то что [есть] человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его? 6 Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его; 7 поставил его владыкою над делами рук Твоих; все положил под ноги его: 8 овец и волов всех, и также полевых зверей, 9 птиц небесных и рыб морских, все, преходящее морскими стезями. 10 Господи, Боже наш! Как величественно имя Твое по всей земле!

1876 Russian Synodal Translation, 1956 Edition The text was supplied by "Light in East Germany". Public domain

New International Reader’s Version

For the director of music. According to gittith. A psalm of David.

1 LORD, our Lord, how majestic is your name in the whole earth! You have set your glory in the heavens. 2 You have made sure that children and infants praise you. Their praise is a wall that stops the talk of your enemies. 3 I think about the heavens. I think about what your fingers have created. I think about the moon and stars that you have set in place. 4 What are human beings that you think about them? What is a son of man that you take care of him? 5 You have made them a little lower than the angels. You placed on them a crown of glory and honour. 6 You made human beings rule over everything your hands created. You put everything under their control. 7 They rule over all flocks and herds and over the wild animals. 8 They rule over the birds in the sky and over the fish in the ocean. They rule over everything that swims in the oceans. 9 LORD, our Lord, how majestic is your name in the whole earth!