Psalm 122 | Синодальный перевод Библия, ревизирано издание

Psalm 122 | Синодальный перевод
1 (121:1) Песнь восхождения. Давида. Возрадовался я, когда сказали мне: "пойдем в дом Господень". 2 (121:2) Вот, стоят ноги наши во вратах твоих, Иерусалим, – 3 (121:3) Иерусалим, устроенный как город, слитый в одно, 4 (121:4) куда восходят колена, колена Господни, по закону Израилеву, славить имя Господне. 5 (121:5) Там стоят престолы суда, престолы дома Давидова. 6 (121:6) Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя! 7 (121:7) Да будет мир в стенах твоих, благоденствие – в чертогах твоих! 8 (121:8) Ради братьев моих и ближних моих говорю я: "мир тебе!" 9 (121:9) Ради дома Господа, Бога нашего, желаю блага тебе.

1876 Russian Synodal Translation, 1956 Edition The text was supplied by "Light in East Germany". Public domain

Библия, ревизирано издание

Молитва за мир в Йерусалим

(По слав. 121.)

1 Давидова песен на възкачванията. Зарадвах се, когато ми казаха: Да отидем в дома ГОСПОДЕН. 2 Ето, краката ни стоят отвътре зад портите ти, Йерусалиме. 3 Йерусалиме, който си съграден като град, сглобен в едно, 4 където възлизат племената, ГОСПОДНИТЕ племена, според надеждите на Израил, за да славят името ГОСПОДНЕ. 5 Защото там са поставени престоли за съд, престолите на Давидовия дом. 6 Молете се за мира на Йерусалим: Нека благоденстват онези, които те обичат! 7 Мир да бъде отвътре зад стените ти, благоденствие в палатите ти! 8 Заради братята и приятелите си ще кажа сега: Мир да е в тебе! 9 Заради дома на ГОСПОДА, нашия Бог, ще търся доброто ти.