Sprüche 20 | O Livro
1O vinho dá uma falsa coragem e as bebidas alcoólicas provocam rixas; aqueles que se deixam dominar por elas, não são sábios.2A ira dum governante mete tanto medo como o rugido dum leão; dar ocasião a que a sua cólera se acenda é arriscar a própria vida.3Uma pessoa que sabe evitar brigas, é digna de todo o respeito; só os tolos se metem em discussões.4O preguiçoso não quer lavrar a terra na estação própria; quando chega a época da colheita, não tem o que comer.5Por mais fundo que se escondam no coração do ser humano os seus pensamentos, um indivíduo com bom entendimento saberá tirá-los para fora.6Toda a gente diz que sabe ser um amigo bondoso para os outros, mas sê-lo-ão mesmo?7O justo leva uma vida íntegra; felizes serão os filhos da sua descendência.8Um governante, quando tem de tomar decisões, pesa todas as informações, distinguindo cuidadosamente a verdade e a falsidade.9Quem poderá dizer: “O meu coração é puro, estou sem pecado!”?10O SENHOR abomina diversos pesos e medidas; diferentes critérios para aplicar a este ou àquele, conforme as conveniências.11Até uma criança se revela pela sua maneira de agir; através da sua conduta pode verificar-se se ela é pura e honesta.12Saber ouvir e ver pode ser considerado um dom de Deus.13Se te dás muito ao sono, acabarás por empobrecer; mantém-te desperto e te fartarás de pão.14“Isto não é grande coisa, tem pouco valor!”, diz o comprador ao discutir o preço; mas depois do negócio feito vai-se embora a gabar-se da boa compra que fez.15Ouro e joias é coisa de alto preço, mas não se compara ao valor do bom senso e do conhecimento.16Quem fica por fiador de alguém que não conhece é como se estivesse já a dar-lhe até a própria roupa que tem.17Há muita gente que até se sente feliz a mentir e a enganar os outros, mas mais tarde isso sabe-lhes a um bolo cheio de areia.18Os projetos que se fazem devem ser amadurecidos com reflexão; não se vai à guerra sem se ter ponderado no que se faz.19Nunca te abras com um linguareiro; evita a gente que fala demais.20Para quem amaldiçoa o pai ou a mãe, a sua luz apagar-se-á no meio de densas trevas.21Uma fortuna rapidamente obtida não terá um final abençoado.22Não digas: “Hei de vingar-me!” Espera e o SENHOR se encarregará do assunto.23O SENHOR repudia o uso de balanças falsificadas, assim como diferentes formas de ajuizar, conforme as pessoas.24O SENHOR é quem dirige a nossa vida; por isso, as pessoas não entendem o que lhes acontece.25É perigoso uma pessoa fazer levianamente promessas a Deus e só depois pensar no que disse.26O rei sábio afasta de si os homens perversos e faz passar sobre eles a roda, como se fossem palha.27A consciência do homem é como uma lâmpada para o SENHOR; ilumina e desvenda tudo o que há de mais secreto no seu íntimo.28A bondade e a fidelidade protegem o rei; é com a bondade que ele mantém firme o seu governo.29Se, por um lado, os jovens têm brio na sua força, por outro, os velhos sentem-se honrados com os seus cabelos brancos.30Um castigo que faz mesmo doer é remédio para a maldade; os açoites tocam no mais íntimo do ser.
English Standard Version
1Wine is a mocker, strong drink a brawler, and whoever is led astray by it is not wise.*2The terror of a king is like the growling of a lion; whoever provokes him to anger forfeits his life.3It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.4The sluggard does not plow in the autumn; he will seek at harvest and have nothing.5The purpose in a man’s heart is like deep water, but a man of understanding will draw it out.6Many a man proclaims his own steadfast love, but a faithful man who can find?7The righteous who walks in his integrity— blessed are his children after him!8A king who sits on the throne of judgment winnows all evil with his eyes.9Who can say, “I have made my heart pure; I am clean from my sin”?10Unequal* weights and unequal measures are both alike an abomination to the Lord.11Even a child makes himself known by his acts, by whether his conduct is pure and upright.*12The hearing ear and the seeing eye, the Lord has made them both.13Love not sleep, lest you come to poverty; open your eyes, and you will have plenty of bread.14“Bad, bad,” says the buyer, but when he goes away, then he boasts.15There is gold and abundance of costly stones, but the lips of knowledge are a precious jewel.16Take a man’s garment when he has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for foreigners.*17Bread gained by deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be full of gravel.18Plans are established by counsel; by wise guidance wage war.19Whoever goes about slandering reveals secrets; therefore do not associate with a simple babbler.*20If one curses his father or his mother, his lamp will be put out in utter darkness.21An inheritance gained hastily in the beginning will not be blessed in the end.22Do not say, “I will repay evil”; wait for the Lord, and he will deliver you.23Unequal weights are an abomination to the Lord, and false scales are not good.24A man’s steps are from the Lord; how then can man understand his way?25It is a snare to say rashly, “It is holy,” and to reflect only after making vows.26A wise king winnows the wicked and drives the wheel over them.27The spirit* of man is the lamp of the Lord, searching all his innermost parts.28Steadfast love and faithfulness preserve the king, and by steadfast love his throne is upheld.29The glory of young men is their strength, but the splendor of old men is their gray hair.30Blows that wound cleanse away evil; strokes make clean the innermost parts.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.