Sprüche 23 | Neue evangelistische Übersetzung nuBibeln

Sprüche 23 | Neue evangelistische Übersetzung
1 Wenn du bei hohen Herren zu Tische sitzt, / bedenke immer, wen du vor dir hast. 2 Setz dir ein Messer an die Kehle, / wenn du allzu gierig bist! 3 Und gib Acht bei ihren Leckerbissen, / und lass dich durch sie nicht betrügen. 4 Müh dich nicht ab, es zu Reichtum zu bringen, / aus eigener Einsicht lass die Finger davon! 5 Denn eh du dich versiehst, hat er Flügel bekommen / und fliegt wie ein Adler fort durch die Luft. 6 Vom Geizhals nimm keine Einladung an, / seine Leckerbissen begehre nicht! 7 Denn er hat alles abgezählt. / „Iss und trink!“, sagt er zu dir, / aber im Grunde gönnt er dir nichts. 8 Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen, / und vergeudet ist jedes freundliche Wort. 9 Sprich nicht zu den Ohren eines Toren, / denn er verachtet deinen guten Rat. 10 Verrücke die uralte Grenze nicht, / auch nicht auf Kosten hilfloser Waisen. 11 Denn sie haben einen mächtigen Beistand, / der ihre Klage gegen dich führt. 12 Öffne dein Herz für jede Ermahnung, / dein Ohr für verständiges Reden. 13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht! / Eine Tracht Prügel bringt ihn nicht um. 14 Du schlägst ihn mit der Rute, / doch du rettest sein Leben. 15 Mein Sohn, wenn du klug und einsichtig wirst, / ist das eine herzliche Freude für mich. 16 Und mein Inneres wird jubeln, / wenn Ehrliches von deinen Lippen kommt. 17 Ereifere dich nicht über die Sünder, / sondern bemühe dich täglich um die Ehre Jahwes! 18 Denn das Ende kommt ja noch, / und dann verlierst du deine Hoffnung nicht. 19 Höre mein Sohn und sei klug, / und bleib auf dem geraden Weg! 20 Halte dich von den Weinsäufern fern / und von denen, die im Fleischgenuss schwelgen. 21 Denn Säufer und Schlemmer werden arm, / und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen. 22 Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, / und verachte deine Mutter nicht, auch wenn sie alt geworden ist. 23 Lass dir die Wahrheit etwas kosten, / auch Weisheit, Selbstbeherrschung und Verstand! / Und gib das alles nie wieder her! 24 Laut jubelt der Vater eines Gerechten; / er freut sich über einen verständigen Sohn. 25 Mögen auch deine Eltern sich freuen, / möge jubeln die, die dich gebar. 26 Gib mir dein Herz, mein Sohn, / und lass dir meine Wege gefallen. 27 Denn die Hure ist wie ein tiefer Schacht, / die Fremde wie ein gefährliches Loch. 28 Sie lauert dir auf wie ein Räuber / und vermehrt die Zahl der untreuen Männer. 29 Wer hat Ach und wer hat Weh? / Wer hat Streit und wer jammert herum? / Wer lässt sich grundlos schlagen, / und wer hat glasige Augen? 30 Die spät beim Wein noch sitzen, / die kommen, um den Mischkrug zu kosten. 31 Sieh den Wein nicht an, wie er schimmert, / wie er so rot im Becher funkelt; / wie glatt er durch die Kehle rinnt! 32 Am Ende beißt er wie eine Schlange, / wie eine Viper spritzt er sein Gift. 33 Dann siehst du seltsame Dinge / und redest dummes Zeug. 34 Du fühlst dich wie auf stürmischer See, / als ob du im Mastkorb eines Schiffes liegst. 35 „Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh; / man hat mich verprügelt, ich merkte es nicht. / Wie werde ich nur wieder wach? / Ich brauche einen Schluck, / ich muss wieder hin!“
nuBibeln
1 När du sitter till bords med en mäktig man, tänk då på vem du har framför dig. 2 Sätt kniven på din strupe om du vill frossa. 3 Längta inte efter hans delikatesser, för de kan vara bedräglig mat. 4 Slit inte ut dig för att bli rik. Var förståndig och avstå. 5 När du blickar* efter rikedomen är den redan borta, den gör sig vingar och flyger som en örn mot himlen. 6 Ät inte den ondsintes* mat. Längta inte efter hans läckerheter. 7 Han tänker bara på sina kostnader; han säger till dig: ”Ät och drick!” men menar det inte. 8 Det lilla du ätit får du spy upp, och dina vackra ord är bortkastade. 9 Tala inte till en dåre. Han föraktar dina kloka ord. 10 Flytta inte en uråldrig gränssten, och gör inte intrång på de faderlösas mark. 11 Deras försvarare är stark, och han kommer själv att ta sig an deras sak mot dig. 12 Ta till dig kritik, och lyssna till kunskapens ord. 13 Undanhåll inte den unge fostran, för om du tuktar honom med ris slipper han dö. 14 Straffa honom med ris och rädda honom från dödsriket. 15 Min son, om du blir vis gläder jag mig. 16 Det blir min innerliga glädje om du talar det som är rätt. 17 Var inte avundsjuk på syndare, utan sträva hela tiden efter att frukta HERREN. 18 Då har du verkligen en framtid, och ditt hopp kommer inte att svikas. 19 Lyssna, min son, var vis och håll dina tankar på rätt väg. 20 Håll dig borta från dem som super och frossar på kött, 21 för drinkare och frossare blir utfattiga, och dåsigheten klär dem i trasor. 22 Lyssna till din far som gett dig livet, och förakta inte din mor när hon blir gammal. 23 Ta till dig sanningen och sälj den inte, förvärva vishet, vägledning och insikt. 24 Den rättfärdiges far får fröjdas, en vis son blir till stor glädje för honom. 25 Låt din far och mor glädjas, låt henne som fött dig få jubla. 26 Min son, lita på mig och ta mig som förebild. 27 Den prostituerade är en djup grop och den främmande kvinnan en trång brunn. 28 Som en bandit ligger hon på lur, och männen som är otrogna blir bara fler och fler. 29 Vem har bedrövelse och sorg? Vem grälar och slåss? Vem har sår utan orsak? Vem har blodsprängda ögon? 30 Den som blir kvar vid vinbägaren och tar sig den ena drinken efter den andra av det kryddade vinet. 31 Stirra inte på det röda vinet som glittrar i bägaren, för det rinner ner så lätt. 32 Till slut biter det som en giftorm, stinger som en huggorm.* 33 Du ser underliga syner, och du tänker perversa tankar. 34 Du är som om du låg mitt ute på havet, eller satt uppe i den svajande masten*. 35 ”Någon måste ha slagit mig, men jag kände ingen smärta, någon måste ha gett mig stryk, men det märkte jag inte. När ska jag vakna upp ur mitt rus, så att jag kan ta mig en sup till?”