Psalm 129 | Nova Versão Internacional Lutherbibel 2017

Psalm 129 | Nova Versão Internacional

Cântico de Peregrinação.

1 Muitas vezes me oprimiram desde a minha juventude; que Israel o repita: 2 Muitas vezes me oprimiram desde a minha juventude, mas jamais conseguiram vencer-me. 3 Passaram o arado em minhas costas e fizeram longos sulcos. 4 O SENHOR é justo! Ele libertou-me das algemas dos ímpios. 5 Retrocedam envergonhados todos os que odeiam Sião. 6 Sejam como o capim do terraço, que seca antes de crescer, 7 que não enche as mãos do ceifeiro nem os braços daquele que faz os fardos. 8 E que ninguém que passa diga: “Seja sobre vocês a bênção do SENHOR; nós os abençoamos em nome do SENHOR!”

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional TM, NVI TM Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional” is a trademark registered in the Instituto Nacional da Propriedade Industrial in Brazil by Biblica, Inc. The “NVI”, “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Lutherbibel 2017

Hoffnung in der Bedrängnis

1 Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf – so sage Israel –, 2 sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf; aber sie haben mich nicht überwältigt. 3 Die Pflüger haben auf meinem Rücken geackert und ihre Furchen lang gezogen. 4 Der HERR, der gerecht ist, hat der Frevler Stricke zerhauen. 5 Ach dass zuschanden würden und zurückwichen alle, die Zion hassen! 6 Ach dass sie würden wie das Gras auf den Dächern, das verdorrt, ehe man es ausrauft, 7 mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt noch der Garbenbinder seinen Arm; 8 und keiner, der vorübergeht, soll sprechen: / Der Segen des HERRN sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN.