Sprüche 20 | Nova Versão Internacional Einheitsübersetzung 2016

Sprüche 20 | Nova Versão Internacional
1 O vinho é zombador e a bebida fermentada provoca brigas; não é sábio deixar-se dominar por eles. 2 O medo que o rei provoca é como o do rugido de um leão; quem o irrita põe em risco a própria vida. 3 É uma honra dar fim a contendas, mas todos os insensatos envolvem-se nelas. 4 O preguiçoso não ara a terra na estação própria*; mas na época da colheita procura, e não acha nada. 5 Os propósitos do coração do homem são águas profundas, mas quem tem discernimento os traz à tona. 6 Muitos se dizem amigos leais; mas um homem fiel, quem poderá achar? 7 O homem justo leva uma vida íntegra; como são felizes os seus filhos! 8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com o olhar esmiúça todo o mal. 9 Quem poderá dizer: “Purifiquei o coração; estou livre do meu pecado”? 10 Pesos adulterados e medidas falsificadas são coisas que o SENHOR detesta. 11 Até a criança mostra o que é por suas ações; o seu procedimento revelará se ela é pura e justa. 12 Os ouvidos que ouvem e os olhos que veem foram feitos pelo SENHOR. 13 Não ame o sono, senão você acabará ficando pobre; fique desperto, e terá alimento de sobra. 14 “Não vale isso! Não vale isso!”, diz o comprador, mas, quando se vai, gaba-se do bom negócio. 15 Mesmo onde há ouro e rubis em grande quantidade, os lábios que transmitem conhecimento são uma rara preciosidade. 16 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana*. 17 Saborosa é a comida que se obtém com mentiras, mas depois dá areia na boca. 18 Os conselhos são importantes para quem quiser fazer planos, e quem sai à guerra precisa de orientação. 19 Quem vive contando casos não guarda segredo; por isso, evite quem fala demais. 20 Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, a luz de sua vida se extinguirá na mais profunda escuridão. 21 A herança que se obtém com ganância no princípio* no final não será abençoada. 22 Não diga: “Eu o farei pagar pelo mal que me fez!” Espere pelo SENHOR, e ele dará a vitória a você. 23 O SENHOR detesta pesos adulterados, e balanças falsificadas não o agradam. 24 Os passos do homem são dirigidos pelo SENHOR. Como poderia alguém discernir o seu próprio caminho? 25 É uma armadilha consagrar algo precipitadamente, e só pensar nas consequências depois que se fez o voto. 26 O rei sábio abana os ímpios e passa sobre eles a roda de debulhar. 27 O espírito do homem é a lâmpada do SENHOR, e vasculha cada parte do seu ser. 28 A bondade e a fidelidade preservam o rei; por sua bondade ele dá firmeza ao seu trono. 29 A beleza dos jovens está na sua força; a glória dos idosos, nos seus cabelos brancos. 30 Os golpes e os ferimentos eliminam o mal; os açoites limpam as profundezas do ser.

Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional TM, NVI TM Copyright © 1993, 2000, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. “Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional” is a trademark registered in the Instituto Nacional da Propriedade Industrial in Brazil by Biblica, Inc. The “NVI”, “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

Einheitsübersetzung 2016
1 Ein Zuchtloser ist der Wein, ein Lärmer das Bier; / wer sich hierin verfehlt, wird nie weise. 2 Wie das Knurren des Löwen ist der Grimm des Königs; / wer ihn erzürnt, verwirkt sein Leben. 3 Es ehrt den Menschen, vom Streit abzulassen, / jeder Tor aber bricht los. 4 Der Faule pflügt nicht im Herbst; / sucht er in der Erntezeit, so ist nichts da. 5 Ein tiefes Wasser sind die Pläne im Herzen des Menschen, / doch der Verständige schöpft es herauf. 6 Viele Menschen rühmen sich ihrer Güte, / aber wer findet einen, auf den Verlass ist? 7 Wer als Gerechter unbescholten seinen Weg geht: / Selig die Kinder, die er hinterlässt. 8 Ein König auf dem Richterstuhl / sondert mit seinem Scharfblick alles Böse aus. 9 Wer kann sagen: Ich habe mein Herz geläutert, / rein bin ich von meiner Sünde? 10 Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, / beide sind dem HERRN ein Gräuel. 11 An seinem Treiben lässt schon der Knabe erkennen, / ob sein Tun lauter und redlich sein wird. 12 Das Ohr, das hört, und das Auge, das sieht, / der HERR hat sie beide geschaffen. 13 Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht arm wirst; / halte deine Augen offen und du hast Brot genug! 14 Schlecht, schlecht, sagt der Käufer; / geht er aber weg, so rühmt er sich. 15 Gold gibt es und viele Perlen, / ein kostbarer Schmuck aber sind verständige Lippen. 16 Nimm ihm das Kleid, denn er hat für einen andern gebürgt, / fremder Leute wegen pfände bei ihm! 17 Süß schmeckt dem Menschen das Brot der Lüge, / hernach aber füllt sich sein Mund mit Kieseln. 18 Pläne kommen durch Beratung zustande. / Darum führe den Kampf mit Überlegung! 19 Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht. / Darum lass dich nicht ein mit einem Schwätzer! 20 Wer seinem Vater flucht und seiner Mutter, / dessen Lampe erlischt zur Zeit der Finsternis. 21 Ein Besitz, schnell errafft am Anfang, / ist nicht gesegnet an seinem Ende. 22 Sag nicht: Ich will das Böse vergelten. / Vertrau auf den HERRN, er wird dir helfen! 23 Ein Gräuel ist dem HERRN zweierlei Gewicht, / eine falsche Waage ist nicht recht. 24 Der HERR lenkt die Schritte eines jeden. / Wie könnte der Mensch seinen Weg verstehen? 25 Eine Falle ist es, unbedacht zu rufen: Geweiht! / und erst nach dem Gelübde zu überlegen. 26 Ein weiser König sondert die Frevler aus. / Er lässt über sie den Dreschwagen rollen. 27 Der Atem des Menschen ist die Leuchte des HERRN, / sie durchforscht alle Kammern des Leibes. 28 Güte und Treue behüten den König, / er stützt seinen Thron durch Güte. 29 Der Ruhm der Jungen ist ihre Kraft, / die Zier der Alten ihr graues Haar. 30 Blutige Striemen läutern den Bösen / und Schläge die Kammern des Leibes.