Psalm 122 | Nuova Riveduta 2006 La Bible du Semeur

Psalm 122 | Nuova Riveduta 2006

Auguri di pace per Gerusalemme

1 Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Mi sono rallegrato quando mi hanno detto: «Andiamo alla casa del Signore». 2 I nostri passi si sono fermati alle tue porte, o Gerusalemme; 3 Gerusalemme, che sei costruita come una città ben compatta, 4 dove salgono le tribù, le tribù del Signore, secondo la legge imposta a Israele, per celebrare il nome del Signore. 5 Qua infatti furono eretti i troni per il giudizio, i troni della casa di Davide. 6 Pregate per la pace di Gerusalemme! Quelli che ti amano vivano tranquilli. 7 Ci sia pace all’interno delle tue mura e tranquillità nei tuoi palazzi! 8 Per amore dei miei fratelli e dei miei amici, io dirò: «La pace sia dentro di te!» 9 Per amore della casa del Signore, del nostro Dio, io cercherò il tuo bene.

La Sacra Bibbia Nuova Riveduta 2006 – versione standard © 2006 Società Biblica di Ginevra

La Bible du Semeur

Priez pour la paix de Jérusalem

1 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel*. De David. Je suis dans la joie ╵lorsque l’on me dit: « Nous allons monter ╵à la demeure de l’Eternel. » 2 Voici que nos pas s’arrêtent à tes portes, ╵ô Jérusalem! 3 O Jérusalem, ╵cité bien bâtie, formant un tout bien uni! 4 C’est là qu’affluent les tribus, ╵les tribus de l’Eternel – c’est la loi en Israël – pour y louer l’Eternel*. 5 C’est là que sont établis les trônes* ╵pour ceux qui exercent la justice, les trônes pour les descendants de David. 6 Priez pour la paix ╵de Jérusalem: oui, que ceux qui t’aiment, ╵ô Jérusalem, ╵vivent en sécurité! 7 Que la paix soit dans tes murs et que la sécurité ╵règne en tes palais! 8 Pour mes frères, mes amis, je me plais à dire: ╵« La paix soit chez toi! » 9 Pour l’amour du temple ╵de l’Eternel notre Dieu, je souhaite ton bien.