Psalm 110 | Nuova Riveduta 2006 La Bible du Semeur

Psalm 110 | Nuova Riveduta 2006

Il Messia, Re e Sacerdote

1 Salmo di Davide. Il Signore ha detto al mio Signore: «Siedi alla mia destra finché io abbia fatto dei tuoi nemici lo sgabello dei tuoi piedi*». 2 Il Signore stenderà da Sion lo scettro del tuo potere. Domina in mezzo ai tuoi nemici! 3 Il tuo popolo si offre volenteroso quando raduni il tuo esercito. Parata di santità, dal seno dell’alba la tua gioventù viene a te come rugiada. 4 Il Signore ha giurato e non si pentirà: «Tu sei Sacerdote in eterno, secondo l’ordine di Melchisedec*». 5 Il Signore, alla tua destra, schiaccia dei re nel giorno della sua ira, 6 giudica i popoli, ammucchia i cadaveri, stritola la testa ai nemici in un vasto territorio. 7 Si disseta al torrente lungo il cammino e perciò terrà alta la testa.

La Sacra Bibbia Nuova Riveduta 2006 – versione standard © 2006 Società Biblica di Ginevra

La Bible du Semeur

Le Roi-Prêtre

1 Psaume de David. Déclaration de l’Eternel. ╵Il dit à mon Seigneur: « Viens siéger à ma droite* jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds*. » 2 L’Eternel étendra ╵de Sion ton pouvoir royal, et tu domineras ╵parmi tes ennemis. 3 Au jour où tu ranges tes forces ╵en ordre de bataille*, ton peuple est plein d’ardeur et, du sein de l’aurore, dans de saintes parures*, tous tes jeunes guerriers ╵se presseront vers toi ╵comme naît la rosée*. 4 L’Eternel l’a juré, ╵il ne reviendra pas ╵sur son engagement: « Tu seras prêtre pour toujours selon la ligne de Melchisédek*. » 5 Le Seigneur, à ta droite, va écraser des rois ╵au jour de sa colère. 6 Il exerce le jugement ╵parmi les peuples; ╵les cadavres s’entassent, il écrase des chefs ╵de par la terre entière*. 7 En chemin, le roi s’abreuve au torrent, puis relève la tête.