Salmo 110

Nuova Riveduta 2006

di Società Biblica di Ginevra
1 Salmo di Davide. Il Signore ha detto al mio Signore: «Siedi alla mia destra finché io abbia fatto dei tuoi nemici lo sgabello dei tuoi piedi[1]».2 Il Signore stenderà da Sion lo scettro del tuo potere. Domina in mezzo ai tuoi nemici!3 Il tuo popolo si offre volenteroso quando raduni il tuo esercito. Parata di santità, dal seno dell’alba la tua gioventù viene a te come rugiada.4 Il Signore ha giurato e non si pentirà: «Tu sei Sacerdote in eterno, secondo l’ordine di Melchisedec[2]».5 Il Signore, alla tua destra, schiaccia dei re nel giorno della sua ira,6 giudica i popoli, ammucchia i cadaveri, stritola la testa ai nemici in un vasto territorio.7 Si disseta al torrente lungo il cammino e perciò terrà alta la testa.

Salmo 110

La Bible du Semeur

di Biblica
1 Psaume de David. Déclaration de l’Eternel. ╵Il dit à mon Seigneur: « Viens siéger à ma droite[1] jusqu’à ce que j’aie mis ╵tes ennemis ╵à terre sous tes pieds[2]. » (Gios 10,24; 1Re 2,19; 1Re 5,17; 2Cr 9,18; Sal 45,10; Mar 12,36; Mar 14,62; Mar 16,19; Eb 1,3; Eb 1,13; Eb 8,1)2 L’Eternel étendra ╵de Sion ton pouvoir royal, et tu domineras ╵parmi tes ennemis.3 Au jour où tu ranges tes forces ╵en ordre de bataille[3], ton peuple est plein d’ardeur et, du sein de l’aurore, dans de saintes parures[4], tous tes jeunes guerriers ╵se presseront vers toi ╵comme naît la rosée[5].4 L’Eternel l’a juré, ╵il ne reviendra pas ╵sur son engagement: « Tu seras prêtre pour toujours selon la ligne de Melchisédek[6]. » (Gen 14,18; Eb 5,6; Eb 6,20; Eb 7,17; Eb 7,21)5 Le Seigneur, à ta droite, va écraser des rois ╵au jour de sa colère.6 Il exerce le jugement ╵parmi les peuples; ╵les cadavres s’entassent, il écrase des chefs ╵de par la terre entière[7].7 En chemin, le roi s’abreuve au torrent, puis relève la tête.