Psalm 108 | Nuova Riveduta 2006 La Bible du Semeur

Psalm 108 | Nuova Riveduta 2006

Preghiera e ringraziamento

1 Canto. Salmo di Davide. Il mio cuore è ben disposto, o Dio, io canterò e salmeggerò con riverenza. 2 Destatevi, saltèrio e cetra, io voglio risvegliare l’alba. 3 Ti celebrerò tra i popoli, o Signore, e a te salmeggerò fra le nazioni. 4 Perché la tua bontà giunge fino ai cieli e la tua fedeltà fino alle nuvole. 5 Innàlzati, o Dio, al di sopra dei cieli, risplenda su tutta la terra la tua gloria! 6 Perché quelli che ami siano liberati, salvaci con la tua destra e ascoltaci. 7 Dio ha parlato nel suo santuario: «Io trionferò, dividerò Sichem e misurerò la valle di Succot. 8 Mio è Galaad, mio è Manasse, Efraim è l’elmo del mio capo, Giuda è il mio scettro. 9 Moab è il catino dove mi lavo; sopra Edom getterò il mio sandalo; sulla Filistia proromperò in grida di trionfo». 10 Chi mi guiderà alla città forte? Chi mi condurrà fino in Edom? 11 Non sei forse tu, o Dio, che ci hai respinti e non esci più, o Dio, con i nostri eserciti? 12 Aiutaci a uscire dalle difficoltà, perché vano è il soccorso dell’uomo. 13 Con Dio noi faremo cose grandi ed egli schiaccerà i nostri nemici.

La Sacra Bibbia Nuova Riveduta 2006 – versione standard © 2006 Società Biblica di Ginevra

La Bible du Semeur

Je triompherai

1 Psaume de David. Cantique.* 2 Mon cœur est tranquille*, ╵ô mon Dieu, et ma gloire, ╵c’est de te chanter, ╵de te célébrer ╵en musique*! 3 Vite, éveillez-vous, ╵luth et lyre! Je veux éveiller l’aurore. 4 Je veux te louer, ╵Eternel, ╵au milieu des peuples, et te célébrer ╵en musique ╵parmi les nations. 5 Ton amour s’élève ╵plus haut que les cieux, ta fidélité ╵jusqu’aux nues. 6 O Dieu, manifeste ╵ta grandeur ╵au-dessus des cieux et ta gloire ╵sur toute la terre! 7 Afin que tes bien-aimés ╵voient la délivrance, interviens et sauve-nous! ╵Réponds-moi! 8 Dieu l’a déclaré ╵dans son sanctuaire*: ╵« Je triompherai! Je vais partager Sichem. ╵Je vais mesurer ╵au cordeau ╵le val de Soukkoth. 9 A moi Galaad! ╵A moi Manassé! Ephraïm ╵est un casque pour ma tête. Mon sceptre royal, ╵c’est Juda, 10 et, pour me laver, ╵Moab me sert de bassine, sur Edom, je jette ╵ma sandale. Et contre la Philistie, ╵je pousse des cris ╵de triomphe. » 11 Qui me mènera ╵à la ville forte? Qui me conduira ╵à Edom? 12 Ne nous as-tu pas ╵rejetés, ô Dieu, toi qui ne sors plus, ô Dieu, ╵avec nos armées? 13 Viens nous secourir ╵contre l’ennemi*! Car il est bien illusoire, ╵le secours venant des hommes. 14 Mais avec Dieu nous ferons ╵des exploits, c’est lui qui écrasera ╵tous nos ennemis.