1When you sit to dine with a ruler, note well what* is before you,2and put a knife to your throat if you are given to gluttony.3Do not crave his delicacies, for that food is deceptive.
Saying 8
4Do not wear yourself out to get rich; do not trust your own cleverness.5Cast but a glance at riches, and they are gone, for they will surely sprout wings and fly off to the sky like an eagle.
Saying 9
6Do not eat the food of a stingy host, do not crave his delicacies;7for he is the kind of person who is always thinking about the cost.* ‘Eat and drink,’ he says to you, but his heart is not with you.8You will vomit up the little you have eaten and will have wasted your compliments.9Do not speak to fools, for they will scorn your prudent words.
Saying 10 Saying 11
10Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of the fatherless,11for their Defender is strong; he will take up their case against you.12Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
Saying 12 Saying 13
13Do not withhold discipline from a child; if you punish them with the rod, they will not die.14Punish them with the rod and save them from death.
Saying 14
15My son, if your heart is wise, then my heart will be glad indeed;16my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
Saying 15
17Do not let your heart envy sinners, but always be zealous for the fear of the Lord.18There is surely a future hope for you, and your hope will not be cut off.
Saying 16
19Listen, my son, and be wise, and set your heart on the right path:20do not join those who drink too much wine or gorge themselves on meat,21for drunkards and gluttons become poor, and drowsiness clothes them in rags.
Saying 17
22Listen to your father, who gave you life, and do not despise your mother when she is old.23Buy the truth and do not sell it – wisdom, instruction and insight as well.24The father of a righteous child has great joy; a man who fathers a wise son rejoices in him.25May your father and mother rejoice; may she who gave you birth be joyful!
Saying 18
26My son, give me your heart and let your eyes delight in my ways,27for an adulterous woman is a deep pit, and a wayward wife is a narrow well.28Like a bandit she lies in wait and multiplies the unfaithful among men.
Saying 19
29Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?30Those who linger over wine, who go to sample bowls of mixed wine.31Do not gaze at wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly!32In the end it bites like a snake and poisons like a viper.33Your eyes will see strange sights, and your mind will imagine confusing things.34You will be like one sleeping on the high seas, lying on top of the rigging.35‘They hit me,’ you will say, ‘but I’m not hurt! They beat me, but I don’t feel it! When will I wake up so I can find another drink?’
Noua Traducere Românească
1Când stai jos să mănânci cu un stăpânitor, ia seama bine la ce* este înaintea ta!2Pune‑ți un cuțit la gâtlej dacă ești un om nesătul!*3Nu pofti delicatesele lui pentru că sunt o hrană înșelătoare!4Nu te trudi să te îmbogățești; ferește‑te să ai o astfel de îndemânare!5Îți zboară ochii după bogăție? Ea nu va mai fi! Căci sigur îi vor crește aripi și va zbura spre ceruri ca un vultur!6Nu mânca pâinea celui cu ochiul rău* și nu pofti delicatesele lui,7căci el este ca unul care își face socotelile în suflet!* „Mănâncă și bea“, îți spune el, dar inima lui nu este cu tine.8Vei vărsa bucățica pe care ai mâncat‑o și vei irosi cuvintele tale plăcute.9Nu vorbi la urechea unui nesăbuit, căci el va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale!10Nu muta hotarul cel vechi și nu intra pe ogorul orfanilor,11căci Răscumpărătorul lor este puternic! El le va apăra cauza împotriva ta.12Pleacă‑ți inima spre îndrumare, iar urechile la cuvintele cunoștinței!13Nu scuti copilul de disciplinare, căci dacă îl pedepsești cu nuiaua, nu va muri!14Dacă îl pedepsești cu nuiaua, îi vei elibera sufletul din Locuința Morților.15Fiule, dacă inima ta este înțeleaptă, atunci inima mea se va bucura.16Rărunchii mei se vor înveseli când buzele tale vor spune ce este drept.17Să nu‑i invidieze inima ta pe cei păcătoși, ci să umble în frică de DOMNUL toată ziua!18Cu siguranță există o răsplată viitoare, și speranța ta nu va fi tăiată!19Ascultă, fiule, și fii înțelept; îndreaptă‑ți inima pe cale!20Nu fi printre cei care se îmbuibă cu vin, nici printre cei nesătui după carne,21căci bețivul și cel nesătul vor sărăci, iar somnolența îi va îmbrăca în zdrențe!22Ascultă de tatăl tău, care ți‑a dat viață și nu‑ți disprețui mama, când a îmbătrânit!23Cumpără adevărul și nu‑l vinde, dobândește înțelepciunea, îndrumarea și priceperea!24Tatăl celui drept va avea mari bucurii; cine are un fiu înțelept se bucură de el.25Să se bucure tatăl tău și mama ta, să se înveselească cea care te‑a născut!26Fiule, dă‑mi inima ta și să găsească plăcere* ochii tăi în căile mele!27Căci prostituata este o groapă adâncă, și necunoscuta este o fântână îngustă.28Ea pândește ca un hoț și îi înmulțește pe cei necredincioși între oameni.29Ale cui sunt vaiurile? Ale cui sunt oftările? Ale cui sunt certurile? Ale cui sunt plângerile? Ale cui sunt rănile fără motiv? Ai cui sunt ochii roșii?30Ale celor ce întârzie la vin și care se duc să caute vasul cu vin amestecat.31Nu te uita la vin când este roșu, când spumegă în pahar și când alunecă ușor!32Căci la urmă mușcă la fel ca un șarpe și otrăvește ca o viperă.33Ochii tăi vor vedea lucruri străine*, și inima ta va vorbi lucruri pervertite.34Vei fi ca un om culcat în mijlocul mării sau ca unul culcat pe vârful unui catarg.35„M‑au lovit, dar nu m‑au rănit! M‑au bătut, dar nu simt nimic! Când mă voi trezi, pot găsi altceva de băut?“
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.