Psalm 26 | New International Version La Bible du Semeur

Psalm 26 | New International Version

Of David.

1 Vindicate me, Lord, for I have led a blameless life; I have trusted in the Lord and have not faltered. 2 Test me, Lord, and try me, examine my heart and my mind; 3 for I have always been mindful of your unfailing love and have lived in reliance on your faithfulness. 4 I do not sit with the deceitful, nor do I associate with hypocrites. 5 I abhor the assembly of evildoers and refuse to sit with the wicked. 6 I wash my hands in innocence, and go about your altar, Lord, 7 proclaiming aloud your praise and telling of all your wonderful deeds. 8 Lord, I love the house where you live, the place where your glory dwells. 9 Do not take away my soul along with sinners, my life with those who are bloodthirsty, 10 in whose hands are wicked schemes, whose right hands are full of bribes. 11 I lead a blameless life; deliver me and be merciful to me. 12 My feet stand on level ground; in the great congregation I will praise the Lord.

Holy Bible, New International Version ® (Anglicised), NIV TM Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc. Used with permission. All rights reserved worldwide. The “New International Version” is a trademark registered in the European Union Intellectual Property Office (EUIPO) and United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. The “NIV”, “Biblica”, “International Bible Society” and the Biblica Logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica, Inc. Used with permission.

La Bible du Semeur

Fais-moi justice

1 De David. Fais-moi justice, ô Eternel, ╵car la vie que je mène ╵est sans reproche. Je me confie en l’Eternel, ╵je ne faiblirai pas*. 2 Sonde-moi, Eternel, ╵éprouve-moi et examine ╵mon cœur et mes pensées. 3 Je garde ton amour ╵présent à mon esprit, et je conduis ma vie ╵selon ta vérité. 4 Je ne vais pas m’asseoir ╵avec les hommes fourbes. Je ne fréquente pas ╵les hypocrites. 5 Je hais la compagnie ╵de ceux qui font le mal, je ne vais pas m’asseoir ╵chez les méchants. 6 Je laverai mes mains ╵en signe d’innocence* avant de m’approcher ╵de ton autel, ô Eternel, 7 pour t’exprimer ╵ma gratitude, et raconter ╵tes œuvres merveilleuses. 8 O Eternel, ╵j’aime le lieu ╵où tu habites et où ta gloire* ╵a sa demeure! 9 Ne lie donc pas mon sort ╵à celui des pécheurs, ne m’ôte pas la vie ╵avec les assassins! 10 Ils ont commis ╵des actes criminels, ils se sont laissé acheter*. 11 Mais moi je veux mener ╵une vie sans reproche. Délivre-moi ╵et fais-moi grâce! 12 Je marche sur le droit chemin*. Oui, je veux te bénir, ╵ô Eternel, ╵au sein de l’assemblée.