1Vindicate me, Lord, for I have led a blameless life; I have trusted in the Lord and have not faltered.2Test me, Lord, and try me, examine my heart and my mind;3for I have always been mindful of your unfailing love and have lived in reliance on your faithfulness.4I do not sit with the deceitful, nor do I associate with hypocrites.5I abhor the assembly of evildoers and refuse to sit with the wicked.6I wash my hands in innocence, and go about your altar, Lord,7proclaiming aloud your praise and telling of all your wonderful deeds.8Lord, I love the house where you live, the place where your glory dwells.9Do not take away my soul along with sinners, my life with those who are bloodthirsty,10in whose hands are wicked schemes, whose right hands are full of bribes.11I lead a blameless life; deliver me and be merciful to me.12My feet stand on level ground; in the great congregation I will praise the Lord.
1De David. Fais-moi justice, ô Eternel, ╵car la vie que je mène ╵est sans reproche. Je me confie en l’Eternel, ╵je ne faiblirai pas[1].2Sonde-moi, Eternel, ╵éprouve-moi et examine ╵mon cœur et mes pensées.3Je garde ton amour ╵présent à mon esprit, et je conduis ma vie ╵selon ta vérité.4Je ne vais pas m’asseoir ╵avec les hommes fourbes. Je ne fréquente pas ╵les hypocrites.5Je hais la compagnie ╵de ceux qui font le mal, je ne vais pas m’asseoir ╵chez les méchants.6Je laverai mes mains ╵en signe d’innocence[2] avant de m’approcher ╵de ton autel, ô Eternel, (De 21:7; Mt 27:24)7pour t’exprimer ╵ma gratitude, et raconter ╵tes œuvres merveilleuses.8O Eternel, ╵j’aime le lieu ╵où tu habites et où ta gloire[3] ╵a sa demeure! (Ex 24:16; Ex 32:22; Ex 40:35; 1Ki 8:11; Joh 1:14)9Ne lie donc pas mon sort ╵à celui des pécheurs, ne m’ôte pas la vie ╵avec les assassins!10Ils ont commis ╵des actes criminels, ils se sont laissé acheter[4].11Mais moi je veux mener ╵une vie sans reproche. Délivre-moi ╵et fais-moi grâce!12Je marche sur le droit chemin[5]. Oui, je veux te bénir, ╵ô Eternel, ╵au sein de l’assemblée.