Psalm 80 | Lutherbibel 2017 New International Reader’s Version

Psalm 80 | Lutherbibel 2017

Gebet für Israel, den Weinstock Gottes

1 Ein Zeugnis und Psalm Asafs, vorzusingen, nach der Weise »Lilien«. 2 Du Hirte Israels, höre, / der du Josef hütest wie Schafe! Erscheine, der du thronst über den Cherubim, 3 vor Ephraim, Benjamin und Manasse! Erwecke deine Kraft und komm uns zu Hilfe! 4 Gott, tröste uns wieder* und lass leuchten dein Antlitz, so ist uns geholfen. 5 HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen beim Gebet deines Volkes? 6 Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit einem großen Krug voll Tränen. 7 Du lässest unsre Nachbarn sich um uns streiten, und unsre Feinde verspotten uns. 8 Gott Zebaoth, tröste uns wieder und lass leuchten dein Antlitz, so ist uns geholfen. 9 Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt, hast vertrieben die Völker und ihn eingepflanzt. 10 Du hast vor ihm Raum gemacht / und hast ihn lassen einwurzeln, dass er das Land erfüllt hat. 11 Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes. 12 Du hast seine Ranken ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom. 13 Warum hast du denn seine Mauern zerbrochen, dass jeder seine Früchte abreißt, der vorübergeht? 14 Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die Tiere des Feldes haben ihn abgeweidet. 15 Gott Zebaoth, wende dich doch! / Schau vom Himmel und sieh, nimm dich dieses Weinstocks an! 16 Schütze doch, was deine Rechte gepflanzt hat, den Sohn, den du dir großgezogen hast! 17 Sie haben ihn mit Feuer verbrannt wie Kehricht; vor dem Drohen deines Angesichts sollen sie umkommen. 18 Deine Hand schütze den Mann deiner Rechten, den Sohn, den du dir großgezogen hast. 19 So wollen wir nicht von dir weichen. Lass uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen. 20 HERR, Gott Zebaoth, tröste uns wieder; lass leuchten dein Antlitz, so ist uns geholfen.

Die Bibel nach Martin Luthers Übersetzung, revidiert 2017, © 2016 Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart. Die Verwendung des Textes erfolgt mit Genehmigung der Deutschen Bibelgesellschaft. www.die-bibel.de

New International Reader’s Version

For the director of music. A psalm of Asaph to the tune of ‘The Lilies of the Covenant.’

1 Shepherd of Israel, hear us. You lead the people of Joseph like a flock. You sit on your throne between the cherubim. Show your glory 2 to the people of Ephraim, Benjamin and Manasseh. Call your strength into action. Come and save us. 3 God, make us new again. May you be pleased with us. Then we will be saved. 4 LORD God, you rule over all. How long will you be angry? Will you be angry with your people even when they pray to you? 5 You have given us tears as our food. You have made us drink tears by the bowlful. 6 You have let our neighbours mock us. Our enemies laugh at us. 7 God who rules over all, make us new again. May you be pleased with us. Then we will be saved. 8 You brought Israel out of Egypt. Israel was like a vine. After you drove the nations out of Canaan, you planted the vine in their land. 9 You prepared the ground for it. It took root and spread out over the whole land. 10 The mountains were covered with its shade. The shade of its branches covered the mighty cedar trees. 11 Your vine sent its branches out all the way to the Mediterranean Sea. They reached as far as the River Euphrates. 12 Why have you broken down the walls around your vine? Now all who pass by it can pick its grapes. 13 Wild pigs from the forest destroy it. Insects from the fields feed on it. 14 God who rules over all, return to us! Look down from heaven and see us! Watch over your vine. 15 Guard the root you have planted with your powerful right hand. Take care of the branch you have raised up for yourself. 16 Your vine has been cut down and burned in the fire. You have been angry with us, and we are dying. 17 May you honour the people at your right hand. May you honour the nation you have raised up for yourself. 18 Then we won’t turn away from you. Give us new life. We will worship you. 19 LORD God who rules over all, make us new again. May you be pleased with us. Then we will be saved.