Psalm 122 | Louis Segond 1910 Nueva Versión Internacional (Castellano)

Psalm 122 | Louis Segond 1910
1 Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: Allons à la maison de l'Éternel! 2 Nos pieds s'arrêtent Dans tes portes, Jérusalem! 3 Jérusalem, tu es bâtie Comme une ville dont les parties sont liées ensemble. 4 C'est là que montent les tribus, les tribus de l'Éternel, Selon la loi d'Israël, Pour louer le nom de l'Éternel. 5 Car là sont les trônes pour la justice, Les trônes de la maison de David. 6 Demandez la paix de Jérusalem. Que ceux qui t'aiment jouissent du repos! 7 Que la paix soit dans tes murs, Et la tranquillité dans tes palais! 8 A cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein; 9 A cause de la maison de l'Éternel, notre Dieu, Je fais des voeux pour ton bonheur.

Public Domain

Nueva Versión Internacional (Castellano)

Cántico de los peregrinos. De David.

1 Yo me alegro cuando me dicen: «Vamos a la casa del SEÑOR». 2 ¡Jerusalén, ya nuestros pies se han plantado ante tus portones! 3 ¡Jerusalén, ciudad edificada para que en ella todos se congreguen!* 4 A ella suben las tribus, las tribus del SEÑOR, para alabar su nombre conforme a la ordenanza que recibió Israel. 5 Allí están los tribunales de justicia, los tribunales de la dinastía de David. 6 Pidamos por la paz de Jerusalén: «Que vivan en paz los que te aman. 7 Que haya paz dentro de tus murallas, seguridad en tus fortalezas». 8 Y ahora, por mis hermanos y amigos te digo: «¡Deseo que tengas paz!» 9 Por la casa del SEÑOR nuestro Dios procuraré tu bienestar.