Sprüche 15 | Louis Segond 1910 Lutherbibel 2017

Sprüche 15 | Louis Segond 1910
1 Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère. 2 La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie. 3 Les yeux de l'Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons. 4 La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme. 5 L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence. 6 Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant. 7 Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit. 8 Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable. 9 La voie du méchant est en horreur à l'Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice. 10 Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra. 11 Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme! 12 Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages. 13 Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu. 14 Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie. 15 Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel. 16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Éternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble. 17 Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là. 18 Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes. 19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani. 20 Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère. 21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin. 22 Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers. 23 On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos! 24 Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas. 25 L'Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve. 26 Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux. 27 Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra. 28 Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés. 29 L'Éternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes. 30 Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres. 31 L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages. 32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence. 33 La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.

Public Domain

Lutherbibel 2017
1 Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort erregt Grimm. 2 Der Weisen Zunge bringt gute Erkenntnis; aber der Toren Mund speit nur Torheit. 3 Die Augen des HERRN sind an allen Orten, sie schauen auf Böse und Gute. 4 Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte bringt Herzeleid. 5 Der Tor verschmäht die Zucht seines Vaters; wer aber Zurechtweisung annimmt, ist klug. 6 In des Gerechten Haus ist großes Gut; aber in des Gottlosen Gewinn steckt Verderben. 7 Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Toren Herz ist nicht recht. 8 Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Gräuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm wohlgefällig. 9 Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Gräuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er. 10 Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Zurechtweisung hasst, der muss sterben. 11 Unterwelt und Abgrund liegen offen vor dem HERRN, wie viel mehr die Herzen der Menschen! 12 Der Spötter liebt den nicht, der ihn zurechtweist, und geht nicht hin zu den Weisen. 13 Ein fröhliches Herz macht ein fröhliches Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, entfällt auch der Mut. 14 Des Klugen Herz sucht Erkenntnis; aber der Toren Mund geht mit Torheit um. 15 Ein Betrübter hat nie einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein tägliches Fest. 16 Besser wenig mit der Furcht des HERRN als ein großer Schatz, bei dem Unruhe ist. 17 Besser ein Gericht Kraut mit Liebe als ein gemästeter Ochse mit Hass. 18 Ein zorniger Mann richtet Zank an; ein Geduldiger aber stillt den Streit. 19 Der Weg des Faulen ist wie eine Dornenhecke; aber der Weg der Aufrechten ist wohlgebahnt. 20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater; aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter. 21 Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege. 22 Die Pläne werden zunichte, wo man nicht miteinander berät; wo aber viele Ratgeber sind, gelingen sie. 23 Es ist einem Mann eine Freude, wenn er richtig antwortet, und wie wohl tut ein Wort zur rechten Zeit! 24 Der Weg des Lebens führt den Klugen aufwärts, dass er meide die Tiefen des Todes. 25 Der HERR wird das Haus der Hoffärtigen einreißen und die Grenze der Witwe schützen. 26 Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Gräuel; aber rein sind vor ihm freundliche Reden. 27 Wer unrechtem Gewinn nachgeht, zerstört sein Haus; wer aber Bestechung hasst, der wird leben. 28 Das Herz des Gerechten bedenkt, was zu antworten ist; aber der Mund der Frevler schäumt Böses. 29 Der HERR ist ferne von den Frevlern; aber der Gerechten Gebet erhört er. 30 Ein freundliches Antlitz erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein. 31 Das Ohr, das da hört auf heilsame Weisung, wird unter den Weisen wohnen. 32 Wer Zucht verwirft, der macht sich selbst zunichte; wer sich aber etwas sagen lässt, der wird klug. 33 Die Furcht des HERRN ist Zucht, die zur Weisheit führt, und ehe man zu Ehren kommt, muss man Demut lernen.