Psalm 70 | Louis Segond 1910 Einheitsübersetzung 2016

Psalm 70 | Louis Segond 1910
1 Au chef des chantres. De David. Pour souvenir. 2 O Dieu, hâte-toi de me délivrer! Éternel, hâte-toi de me secourir! 3 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte! 4 Qu'ils retournent en arrière par l'effet de leur honte, Ceux qui disent: Ah! ah! 5 Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalté soit Dieu! 6 Moi, je suis pauvre et indigent: O Dieu, hâte-toi en ma faveur! Tu es mon aide et mon libérateur: Éternel, ne tarde pas!

Public Domain

Einheitsübersetzung 2016

Bitte eines Armen

1 Für den Chormeister. Von David. Zum Gedenkopfer. 2 Gott, komm mir zu Hilfe, HERR, eile mir zu helfen! 3 In Schande und Schmach sollen fallen, die mir nach dem Leben trachten. Zurückweichen sollen und vor Scham erröten, die sich über mein Unglück freuen. 4 Wegen ihrer Schande sollen sich abwenden, die da sagen: Ha, dir geschieht recht. 5 Frohlocken sollen und deiner sich freuen alle, die dich suchen. Es sollen immer sagen: Groß ist Gott, die dein Heil lieben. 6 Ich aber bin elend und arm. Gott, eile zu mir! Mein Helfer und mein Retter bist du. HERR, säume doch nicht!