Psaume 70

Louis Segond 1910

1 Au chef des chantres. De David. Pour souvenir.2 O Dieu, hâte-toi de me délivrer! Éternel, hâte-toi de me secourir!3 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu'ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma perte!4 Qu'ils retournent en arrière par l'effet de leur honte, Ceux qui disent: Ah! ah!5 Que tous ceux qui te cherchent Soient dans l'allégresse et se réjouissent en toi! Que ceux qui aiment ton salut Disent sans cesse: Exalté soit Dieu!6 Moi, je suis pauvre et indigent: O Dieu, hâte-toi en ma faveur! Tu es mon aide et mon libérateur: Éternel, ne tarde pas!

Psaume 70

Einheitsübersetzung 2016

de Katholisches Bibelwerk
1 Für den Chormeister. Von David. Zum Gedenkopfer. (Ps 40:14)2 Gott, komm mir zu Hilfe, HERR, eile mir zu helfen!3 In Schande und Schmach sollen fallen, die mir nach dem Leben trachten. Zurückweichen sollen und vor Scham erröten, die sich über mein Unglück freuen.4 Wegen ihrer Schande sollen sich abwenden, die da sagen: Ha, dir geschieht recht.5 Frohlocken sollen und deiner sich freuen alle, die dich suchen. Es sollen immer sagen: Groß ist Gott, die dein Heil lieben.6 Ich aber bin elend und arm. Gott, eile zu mir! Mein Helfer und mein Retter bist du. HERR, säume doch nicht!