Sprüche 23 | King James Version
1When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:2And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.3Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.4Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.5Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.6Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:7For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.8The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.9Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.10Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:11For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.12Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.13Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.14Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.15My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.16Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.17Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.18For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.19Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.20Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:21For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.22Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.23Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.24The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.25Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.26My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.27For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.28She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.29Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?30They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.31Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.32At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.33Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.34Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.35They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
Библия, ревизирано издание
Срещу лакомията на чревоугодника
1Когато седнеш да ядеш с началник, прегледай добре какво има пред тебе;2постави ограничение на гърлото си, ако си лаком;3не пожелавай вкусните му ястия, защото те са примамливи гозби.4Не се старай да придобиеш богатство, изостави тази си мисъл.5Устремиш ли към него очите си – вече го няма! Защото наистина богатството си прави крила – както орел, който лети към небето.6Не яж хляба на онзи, който има лошо око, нито пожелавай вкусните му ястия,7защото каквито са мислите в душата му – такъв е и той. Казва ти: Яж и пий, но сърцето му не е с тебе.8Залъка, който си изял, ще повърнеш и ще изгубиш добрите си думи.9Не говори на безумния, защото той ще презре разумността на думите ти.10Не премествай стари межди, нито влизай в нивите на сирачетата,11защото Изкупителят им е мощен; Той ще защити делото им против тебе.12Предай сърцето си на поука и ушите си – към думи на знание.13Да не ти се свиди да наказваш детето, защото, ако и да го биеш с пръчка, няма да умре.14Ти, като го биеш с пръчката, ще избавиш душата му от ада.
Наставления на мъдър баща към син
15Сине мой, ако сърцето ти бъде мъдро, то и на моето сърце ще е драго.16Да! Сърцето* ми ще се радва, когато устните ти изговарят правото.17Сърцето ти да не завижда на грешните, а да пребъдва в страх от ГОСПОДА цял ден,18защото наистина има бъдеще и надеждата ти няма да загине.19Ти, сине мой, слушай и бъди мъдър, и оправяй сърцето си в пътя.20Не бъди между онези, които се напиват с вино, между невъздържани хора, които преяждат с месо,21защото пияницата и чревоугодникът ще осиромашеят и сънливостта ще облече човека с дрипи.22Слушай баща си, който те е родил, и не презирай майка си, когато остарее.23Купувай истината и не я продавай, също и мъдростта, поуката и разума.24Бащата на праведния ще се радва много и който ражда мъдър син, ще има радост от него.25И така, нека се веселят твоят баща и твоята майка и да се възхищава онази, която те е родила.26Сине мой, дай сърцето си на мен и очите ти нека внимават в моите пътища,27защото блудницата е дълбока яма и чуждата жена е тесен ров.28Да! Тя причаква като за плячка и умножава числото на неверните между хората.29На кого горест? На кого скръб? На кого каране? На кого оплакване? На кого удари без причина? На кого подпухнали очи? –30На онези, които се бавят около виното, които отиват да вкусят подправено вино.31Не гледай виното, че е червено, че показва цвета си в чашата, че се поглъща гладко,32защото после то хапе като змия и жили като ехидна.33Очите ти ще гледат чужди жени и сърцето ти ще изригва развратни неща;34даже ще бъдеш като някой, който би легнал сред море, или като някой, който би лежал на върха на мачта.35Удариха ме, ще кажеш, и не ме заболя; биха ме – и не усетих. Кога ще се събудя, за да го търся пак?
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.