Psalm 21 | Einheitsübersetzung 2016
La Bible du Semeur
Psalm 21 | Einheitsübersetzung 2016
Dank für Gottes Hilfe beim Sieg des Königs
1Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.2HERR, an deiner Macht freut sich der König;
über deine Hilfe, wie jubelt er laut.3Du hast ihm den Wunsch seines Herzens gewährt,
ihm nicht versagt, was seine Lippen begehrten. [Sela]4Ja, du kommst ihm entgegen mit Segen und Glück,
du setzt auf sein Haupt eine goldene Krone.5Leben erbat er von dir, du gabst es ihm,
lange Jahre, immer und ewig.6Groß ist seine Herrlichkeit durch deine rettende Tat,
du legst auf ihn Hoheit und Pracht.7Ja, du machst ihn zum Segen für immer;
du beglückst ihn mit Freude vor deinem Angesicht.8Denn der König vertraut auf den HERRN,
durch die Huld des Höchsten wird er nicht wanken.9Deine Hand finde all deine Feinde;
deine Rechte finde, die dich hassen.10Du lässt sie glühen wie einen feurigen Ofen,
sobald dein Angesicht erscheint.
Der HERR verschlingt sie in seinem Zorn
und es frisst sie das Feuer.11Du wirst ihre Brut von der Erde tilgen;
ihre Nachkommen aus der Mitte der Menschen.12Denn sie hatten Böses gegen dich vor,
sie haben Ränke ersonnen /
- sie werden nichts vermögen.13Denn du schlägst sie in die Flucht,
wenn du mit deinem Bogen auf ihr Angesicht zielst.14Erhebe dich, HERR, in deiner Macht!
Deiner Kraft wollen wir singen und spielen.
La Bible du Semeur
Merci pour la victoire
1Au chef de chœur. Cantique de David.2O Eternel, ╵le roi se réjouit de ta force. Qu’elle est grande sa joie ╵devant ton œuvre de salut!3Tu lui as accordé ╵le désir de son cœur, tu n’as pas refusé ╵ce qu’il te demandait. Pause4Tu es venu à lui ╵chargé de bénédictions excellentes, et tu as posé sur sa tête ╵un diadème d’or.5Il t’avait demandé la vie, ╵tu la lui as donnée et tu prolongeras ses jours ╵jusqu’en l’éternité.6Grâce à la délivrance ╵que tu as accordée, ╵sa gloire est grande, et tu l’as revêtu ╵de splendeur et d’honneur.7Tu fais de lui la source ╵de bénédictions éternelles*, tu le remplis de joie ╵par ta présence.8Car c’est en l’Eternel ╵que le roi se confie, et grâce à l’amour du Très-Haut, ╵il ne sera pas ébranlé.9O roi, tu atteindras ╵tes ennemis; tu frapperas ╵tous ceux qui te haïssent.10Tu en feras une fournaise quand tu apparaîtras; dans sa colère, ╵l’Eternel les engloutira et le feu les consumera.11Tu extirperas de la terre ╵leurs descendants, et leur postérité ╵du milieu de l’humanité.12Ils trament le mal contre toi, ils ont conçu des plans perfides, ╵mais ils ne réussiront pas.13Tu les mettras en fuite, en décochant tes flèches ╵sur eux.14O Eternel, ╵déploie ta force! Par nos chants et nos hymnes, ╵nous célébrerons ta puissance.
Diese Website verwendet Cookies, um Ihnen die bestmögliche Nutzererfahrung bieten zu können.